[問題] 押匯的英文用語

看板intltrade作者 (eye)時間12年前 (2013/04/25 15:00), 編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
有一個問題在心中已久 那就是[押匯]該怎麼說。 我知道押匯銀行的英文是 negotiating Bank 但 "押匯文件" 和 "去押匯" 的英文要怎麼說? 押匯文件 negotiating documents? (一般好像就只是說 documents) 去押匯 negotiate? (變成協商,談判了..冏) 例如: 我明天要送押匯文件去銀行. 各位會這樣說: I'll send the documents to bank tomorrow. 還是各位會怎麼說呢? 不好意思, 希望這樣問沒有違反版規. 先謝謝各位幫忙解惑了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.205.168

04/25 20:39, , 1F
present the documents to bank
04/25 20:39, 1F

05/02 15:54, , 2F
or submit the docs to bank
05/02 15:54, 2F

05/05 18:12, , 3F
present the document to bank 中文:提示押匯文件(即押匯)
05/05 18:12, 3F

05/05 22:49, , 4F
拿什麼文件去押匯呢?L/C和Shiping Doc (P/L)吧?
05/05 22:49, 4F
文章代碼(AID): #1HUDI9hS (intltrade)