[書信] 可以幫我看一下客人想表達的意思嗎?

看板intltrade作者 (邵)時間13年前 (2010/10/29 17:35), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
新客戶跟我們要樣品, 跟客人報完快遞費用之後,客戶回信如下: The cargo at the rate of XXX USD seems to us a little high. If they can pass on me please the mass of the package, we allow to fetch this itself. 第一句話是說"運費金額XXX似乎有點貴",但是第二句話我看不太懂, 麻煩版上各位前輩幫忙解惑一下,好讓我明天跟主管報備。 感謝! ^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.221.216.180

10/29 17:56, , 1F
應指貴司報的快遞費偏高, 請提供包裹尺寸 讓客戶配合的快遞
10/29 17:56, 1F

10/29 17:58, , 2F
去取件...客戶似乎是非英語系國家 句意不太好懂 XD
10/29 17:58, 2F

10/29 17:58, , 3F
如有錯誤歡迎指正 小妹虛心受教 <(_ _)>
10/29 17:58, 3F

10/29 20:53, , 4F
感謝樓上提供的見解!^^ BTW~這位客戶是德國人...~_~
10/29 20:53, 4F

10/29 21:18, , 5F
難怪您客戶英文字次序和德語語句差不多 了解~了解~
10/29 21:18, 5F

10/31 23:06, , 6F
怎麼我以前接洽的德國人就不會這樣講 看來我運氣不錯
10/31 23:06, 6F
文章代碼(AID): #1CofLD4D (intltrade)