Re: [心得] 對自己語言能力的質疑

看板intltrade作者 (nada para nadie)時間16年前 (2008/07/25 11:56), 編輯推噓5(505)
留言10則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
我之前也有做過醫學和法律的翻譯 剛開始很痛苦是真的 睡也睡不好 吃也吃不下 滿腦子都是單字 久而久之這些東西都會越來越簡單 這些東西也都會變成你的獨占市場 別人很難搶 加油囉! 這是你的機會! ※ 引述《jounirt (Get it Poppin)》之銘言: : 不知道大家做國貿人員到後來會不會對自己語言能力開始質疑 : 我現在就是陷入這樣的情況 : 因為我在公司不只是當國貿人員 不只是出貨接訂單 : 舉凡跟英文有關的事情都少不了國貿人員 : 這點我不覺得奇怪 因為我知道 我是公司唯一看的懂英文 : 所以我很以幫忙翻依下 沒什麼大礙 : 可是最近老板娘或老闆 會開始找一些專門東西給我們翻 : 像是要翻美國實驗標準法 把實驗過程全翻出來 : 或者像客戶下訂單 通常會附一大頁的訂單要遵循的內容 會用到一些法律詞彙或用語 : 我也不是討厭翻 可是每次看到這種文章真的很無力 我有時候都看不懂他要描述什麼 : 因為專有名詞一堆 所以我根本找不到他中文名稱 也不知道如何翻一些化學或電子詞彙 : 我想大家也知道英文不同於中文 中文句子有一定長短 : 不像英文只要文法對 句子一直接下去都沒問題 : 所以搞到後來 我都眼花 不知道要從哪依各句子翻起 還要注意順序及因果關係 : 導致我常常覺得 對自己英文能力懷疑 我很希望自己像native speaker : 可以馬上看句子反映出原意 : 可是我知道很難 因為我不是生活在一個全美語環境 : 了解到這點後 我覺得是我自己字彙不夠 : 所以也訂了雜誌每天看 可是每次遇到翻不出來的句子 挫折感還是好大 : 覺得自己算哪們子 外語系畢業的 加上現在會外語的人 其實也慢慢在增加 : 覺得自己的能力好像很弱 快被淘汰的感覺 現在還可以 那以後呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.192.251.109

07/25 17:35, , 1F
醫學和法律(~抖),這能不推嗎? ^^
07/25 17:35, 1F

07/25 18:17, , 2F
你除了沒推我的 其他人的全都推 這梁子結很大了-__-
07/25 18:17, 2F

07/26 22:52, , 3F
二樓是來幹麻的呀...有沒有推文很重要嗎
07/26 22:52, 3F

07/27 07:41, , 4F
司機?? 我只是開玩笑...放輕鬆...
07/27 07:41, 4F

07/27 15:12, , 5F
diver也能翻譯成司機,英文真差捏..當然,我也是開玩笑
07/27 15:12, 5F

07/27 15:56, , 6F
哈...帥...我英文真的越來越差了 司機英文應該是
07/27 15:56, 6F

07/27 15:56, , 7F
dvier 不是diver
07/27 15:56, 7F

07/27 16:03, , 8F
是 driver 吧..... = =a
07/27 16:03, 8F

07/27 16:05, , 9F
可惡 我的英文..我的英文 >_<
07/27 16:05, 9F

07/31 12:24, , 10F
我笑了....
07/31 12:24, 10F
文章代碼(AID): #18YKxQej (intltrade)
文章代碼(AID): #18YKxQej (intltrade)