Re: [問題] 國貿新手要求救~~一些名詞翻譯

看板intltrade作者 (空白)時間16年前 (2008/03/25 22:25), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《jerrymama (多力多滋超濃起司)》之銘言: : 今天老闆丟給我一份完成好要回覆給客戶的客訴單 : 要我寄給客戶 : 但是寄出前要我先全部翻譯成英文 : 其實似乎都不是太難的辭彙 但是有些用詞實在是平常沒用過 : 有些都只是表格的標題 不知道要怎樣說才能簡單扼要 : 我先前也沒有接觸過 所以要跟版上的大大們求助 : 我明天上班就得交出去了 拜託幫幫忙>< 不確定是不是正確 但是就我所知道的提出來 歡迎指教喔 : 1.客戶抱怨處理單(大標題我實在不知道怎麼翻比較恰當@@) : 2.□ 產品經測試守則檢驗測試正常 : □ 產品經測試守則檢驗測試異常 : 3.不良品分析報告 Analysis Report of Defectives : 4.不良品報廢處理 Discard of Defectives : 5.退回維修品之外觀照 Appearance of Repaired Goods (?!?!相當不確定) : 6.初步測試結果 Initial Testing Results : 7.故障處理方式 Trouble-shooting : 8.結案日期 Due Date (?!) : 以上拜託有任何一項會的人就回信給我或推文回文吧~~ : 十萬火急~~~~~>< : 先感謝大家了!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.227.235

03/25 22:33, , 1F
謝謝你!!真的真的非常感謝!!!謝謝你的幫忙:)
03/25 22:33, 1F
文章代碼(AID): #17wGjsXD (intltrade)