[問題] 客人的回答(有關英文語意)
"Don't worry about this consignment, however for all future orders,
please can you add trouble shooting and top sharpening tips to
the boxes of DY-652.
Many thanks for your help."
這封信的背景是,客人前天來信說要把trouble shooting 還有 top sharpening tips
這兩個檔案的說明頁到DY-652這台機器,
不過因為這兩個pages以前都是放在另外一台機型中的,
所以我寫信跟他確認他說,
是不是要改放到DY-652中,還是她搞錯了呢?而且如果改的話就會延誤交期,
希望她要明白這點。
所以我的客人照剛剛上面這段這樣回我,
所以他的意思是?
1.不用改嗎?以後的訂單再改就好了。
2.這次就還是要改,不要在意交期,照她的意思就對了呢?
感謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.85.25
推
01/12 11:21, , 1F
01/12 11:21, 1F
推
01/12 11:36, , 2F
01/12 11:36, 2F
推
01/12 13:13, , 3F
01/12 13:13, 3F
→
01/12 15:38, , 4F
01/12 15:38, 4F
→
01/14 22:09, , 5F
01/14 22:09, 5F
推
01/20 01:04, , 6F
01/20 01:04, 6F
推
01/20 16:29, , 7F
01/20 16:29, 7F