[進修] 網友來信詢問澳洲學校整理

看板interpreter作者 (kimi)時間17年前 (2007/03/02 14:25), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
網友詢問信不斷,想在此統一貼出,一來有相同經驗的人可以修正我的意見, 二來可先讓網友自行查詢,查不到再詢問。 此外我發現很多網友問題問一堆,一個謝字都不會說,實在是很扯。沒人欠你哦! : 我現在在台灣唸筆譯所 : 也對國際關係很有興趣 (不過沒有雙修或輔系的學歷) : 剛好這兩個都是你的領域 : 所以冒昧寫信想問你一些在澳洲留學的問題 : 不知道澳洲大學的國際關係和口筆譯有什麼特色? : 國際關係的課程對英語口說的能力有幫助嗎? : 這裡的筆譯課程有點悶,而且有很多莫名奇妙的課, : 不知道那裡的課程生不生動? : 請問口譯練習時,一班有幾人?老師會一一給建議嗎? : 這麼多問題要麻煩你解答,非常不好意思! : 謝謝! 我之前也在師大讀筆譯,澳洲的特色無他,一則是英語環境, 二則是學費、生活費較英美便宜,其他之外,並不會比台灣好。 每班人數都是滿20人(或以上),口筆譯是大陸老師教所以要能適 應。 國際關係的話,我覺得澳洲也是和台灣一樣,得看美國的臉色, 在那讀國際關係只是紙上談兵(沒什麼國際單位在那),我覺得會 歐語的話,歐洲是比較優,不然就是美國(太多這種人才了)。 通常讀澳洲的人,很多都是要移民的,我當初沒有考慮到這一點 ,很傷,因為像口筆譯這種在台灣很實用的科目在澳洲是很不容易 找到工作的,一般和我接洽工作的人,都是看在我工科的背景,再來 看翻譯的碩士學位,而且很多台灣同學無法適應大陸老師,以至 拿不到澳洲執照,那更沒有立足的餘地。 如果你的預算很緊,而且英文不很好(和英美人士比),那來此澳洲 是還不錯(但中國人很多,要獨立自強多接觸本地人)。 ======================================================================== : 您好: : 碰巧看到您發表的文章,知道您從機械類轉到口譯方面,也曾考上師大筆譯所, : 想請教您這中間轉換跑到的心路歷程,不知道您在機械系是讀完大學還是已經讀完 : 研究所才準備翻譯這方面的東西,中間花了多久時間才考上師大筆譯所?而造成您 : 到澳洲讀書的契機為何?當初您考師大筆譯所時,是否已經考過托福,大約幾分? : 冒昧寫信問您這麼多問題請您見諒,因本身也是於理工科系畢業後,想要走向 : 翻譯,托福尚未考過,多益也只有八百多分,剛報名了翻譯所,卻感覺到轉換跑道 : 的困難。大學畢業後數個月的工作亦有牽涉到翻譯,但僅僅只是將部分客戶的中文 : 要求翻譯為英文,信件內容中,意思有表達到美國方面人員亦不會有所挑剔。對於 : 自己的能力非常的沒信心,故在此詢問有經驗的您。感激。 您好, 我很願意回答你的問題,我們走的路也許相似,我是工作後才開始準備翻譯, 我大約準備了二年才考上,第一年備取(原因是常識這科分數太低)。當時(第一年 考時)托福應該約260,IELTS7分。我準備時已辭職,父母很不高興,但至少不會 逼我回去工作,這種壓力得考慮進去。 跑到澳洲的原因是當初師大翻譯非常難畢業,而且我看不出師大可以給我什麼, 翻譯的條件是中文英文(尤其是英文)要好,我自覺英文並不好(做口譯時可以感覺 得到),到澳洲時果然證實了我的疑懷。而師大其實比較偏翻譯的練習,很多課程 要嘛太抽象,要嘛太普通。這次回來跟加拿大籍同學聊了一下(老外比較直,資訊比 較可靠),我這屆口(1人過)、筆(多一點)譯幾乎大部份都陣亡(無法通過專業考), 好在現在師大搞了一個「產業組」,只要出去找家公司待3個月即可開始寫論文, 重點是台灣並無專業組織,師大、輔大發的專業考通過證書是很重要的能力保證 (雖然台灣產業並不清楚這種東西),無法通過即證明能力上有問號。要通過那得 耗個好幾年(聽說5、6年以上不稀奇)。 我個人抵澳之後,英文能力已在一般同學之上,因為國外真的只要給錢就能上。 再來我為了增進英文先修了另一個「英語環境」的學位。(翻譯幾乎全是非英語 母語人士)。之後雖沒像大陸同學將上課講義奉為圭臬也是順利拿下兩張執照。 我覺得環境真的是主要因素。不過如果你要走我這樣的路,「經費」一定要很充 裕。 我轉行翻譯的原因是當初工作時也接了翻譯的case,當時價碼很高(覺得很好賺) 而工作時發現公司主管對有無碩士有差別待遇,所以萌生考研究所的想法,而翻譯剛 好最容易準備(基本上只需學英文)。 在台灣翻譯這一行非常不專業,你可由板上貼的稿酬得知,我個人的雞婆建議有二個 方向供你參考,這兩個都不容易。 第一個是辭職,投入翻譯社(如萬象),建立好翻譯人脈並磨練好英文。我有個政 大外語畢業的同學,先在萬象專職工作了二年才來,她也拿下了二張執照,並且 出國期間case不會斷,其本上學費、生活費可以自己賺(自己建立了好的客戶人脈)。 第二個是努力提昇英語,但把翻譯當副業,專業的翻譯(國外可參考)也是會分科, 你目前已經熟悉理工領域的話,基本上可透過自學來加強英語能力與翻譯技巧。 即一開始就分科,這樣就算你的英語尚未非常好,通常你對本行的解讀應也不會 輸給門外漢譯者。 不論選那一條,時機成熟之後(英文很好了、或確定真的要這個學位),出國晃個 一年、一年半即可拿到翻譯碩士學位。 不過憑良心說,我覺得翻譯是「歹路不可行」,千萬不要因為入門門檻低而錯估。 希望我的回信對你有所幫助 :) ====================================================================== :你好 :我在澳洲版看到你在MQ唸口筆譯 & 國際關係 :想請問你一下你幾個問題^^ :1.國際關係難不難阿 :大概是在上什麼呢? 基本上就是讀書寫報告,難不難好像看人,一般來說,老師不會刁難人。 :2.MQ這個學校評價如何? :(我知道他排名很好啦  只是想知道你一個學生的角度來看如何) 排名普通,但是澳洲各校有分工現象,頂尖的 Sydney U 沒有翻譯,MQ的商科/語言學 超越名校,所以說「難評」,讀翻譯還不錯,算知名。(尤其沾語言學的光) :3.請問你是在哪個校區呢? : 生活費貴不貴? 你去過Brisbane嗎? 你覺得哪個地方比較貴阿? North Ryde 校區,要從市中心搭公車40分鐘才會到。 生活費很貴,雪梨比較貴。 :4.你知道西雪梨大學也有翻譯口譯系嗎? :請問你知道他的這個program怎麼樣阿? :我知道他排名很差 但是去看他的課又似乎還不錯 西雪梨是最早有翻譯的學校,目前分科比MQ細,我雖沒去過,但是我想比翻譯的話, 西雪梨搞不好比MQ好得多。 :5.請問你有任認識任何人唸這個系的嗎? Master of Conference Interpreting :我其實對口譯很有興趣 但是不知道我會不會唸不下去 有,但不用想這個問題,你得先考取 NAATI口譯證書才有資格入學。 興趣是沒有用的,有實力與銀子才是重點。 :6.這個我不知道該不該問 就是現在我也同時在申請英國的大學 : 身邊有些人認為當然是去英國好 因為學位好聽 : 英國的學位似乎也比澳洲更讓台灣人能接受 : 我想知道當初你選擇澳洲而不是其他地方的原因在哪裡呢?  好聽的話,應選美國。 原因很多請參考前面,或到kkcity的translation板翻ruichen的舊文。 :7.聽說在澳洲唸完口譯和筆譯(或其中之一?)可以拿到澳洲國籍是真的嗎? : 就是只要拿到學位就好了不用考試或什麼的嗎? :(不過是不是要滿兩年才行?) 錯!要拿到 NAATI 執照,才會有60分(再來看你能否達移民局的規定分數120) 進階課程的期末考形式同 NAATI,考過75分可拿到證書。 對,兩年問題是與職業有關,留學生優待不用有工作經驗(但需能達到提名職業的 要求,翻譯員即NAATI證書),但要留學滿2年且若讀2個學位以上時所讀科目得相關。 : 8.請問唸完口筆譯系是不是可以有個證書可以拿?需要通過考試嗎? 已回答。 :今年我想申請MQ的 :Master of Conference Interpreting   不可 :Master of Translating and Interpreting 歡迎 :) :希望可以多知道一點他的訊息 : :你可以給我任何建議嗎 :就關於申請拉 或學校方面的事拉 隨便越多越好 哈 : :謝謝你囉^__^ ============================================================== :可以順便請問一下 澳洲有哪些學校有翻譯研究所嗎? 二個管道可以找尋:(1) www.idp.com (2) www.naati.com.au 再來也可尋問代辦,由於翻譯屬熱門科系,常常有變更,建議您自行集資料。 :請問這個是指翻譯研究所要畢業 必須有NAATI執照嗎? 就我所知是都不用,建議您直接打電話向所申請學校詢問。 Macquarie U 確定不用。 :請問這是指翻譯研究所的畢業考 75分才可以拿到畢業證書嗎? 不用。NAATI證書不是畢業的條件。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊( ptt.cc) ◆ From: 137.111.13.37 ※ 編輯: kimichen 來自: 137.111.13.37 (03/05 08:40)

03/08 03:00, , 1F
辛苦了^^
03/08 03:00, 1F

03/08 08:30, , 2F
回答的非常詳盡 推+1
03/08 08:30, 2F

03/08 21:12, , 3F
感謝版主的回答
03/08 21:12, 3F
文章代碼(AID): #15vyDpZ- (interpreter)