[討論] AdGuard Pro v2.0.2釋出了...已刪文

看板iOS作者 ( )時間7年前 (2018/03/10 01:07), 7年前編輯推噓9(156116)
留言137則, 16人參與, 7年前最新討論串1/1
App Store上的簡介也更新成我最新的翻譯了 https://goo.gl/XYmGqS 只是在測試版v2.0.2(146) 就跟AdGuard團隊反應Safari過濾器仍是誤用簡體中文 趕快套用我的正體中文翻譯 Leader也跟負責寫程式的說要注意一點 結果還是把測試版v2.0.2(146) 直接在App Store釋出了 不知道近期還會不會再更新 我被打敗了 0rz -- 嫁さん,誕生日おめでとうございます! https://i.imgur.com/uLY6WCk.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.25.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/iOS/M.1520615228.A.0C2.html

03/10 01:50, 7年前 , 1F
更新完 11.0.3還是閃退 囧
03/10 01:50, 1F

03/10 01:52, 7年前 , 2F
狀態列的VPN圖示終於不見了
03/10 01:52, 2F

03/10 02:03, 7年前 , 3F
會閃退還不趕快按 報告問題 -> 與支援聯繫 用email方式
03/10 02:03, 3F

03/10 02:03, 7年前 , 4F
附加系統資訊和記錄檔給他們 在這說這種事有用嗎?不懂
03/10 02:03, 4F

03/10 02:03, 7年前 , 5F
為什麼不去報告問題
03/10 02:03, 5F

03/10 02:05, 7年前 , 6F
v1.3.x時 用完全隧道模式就不會有VPN圖示了阿 跟v2無關
03/10 02:05, 6F

03/10 06:26, 7年前 , 7F
一樓你手機系統是哪個版本?
03/10 06:26, 7F

03/10 07:53, 7年前 , 8F
開啟隱私狀態的
03/10 07:53, 8F

03/10 07:53, 7年前 , 9F
話網路會連不上
03/10 07:53, 9F

03/10 07:54, 7年前 , 10F

03/10 08:14, 7年前 , 11F
我也是連不上,重開機之後可以
03/10 08:14, 11F

03/10 08:52, 7年前 , 12F
重開機後正常了!
03/10 08:52, 12F

03/10 11:03, 7年前 , 13F
樓上需重開機 才能使AG Pro VPN正常 如果是在規則數少 但
03/10 11:03, 13F

03/10 11:03, 7年前 , 14F
有這異常 是已知的bug 預計v2.1.0要解決 發生問題的當下
03/10 11:03, 14F

03/10 11:03, 7年前 , 15F
請按 "報告問題"->"與支援聯繫" 會自動附加記錄檔 在emai
03/10 11:03, 15F

03/10 11:03, 7年前 , 16F
l中寫下問題內容寄信回去
03/10 11:03, 16F

03/10 11:11, 7年前 , 17F
老實說這中文很像機翻,不過還是感謝翻譯者的付出
03/10 11:11, 17F

03/10 11:14, 7年前 , 18F
D大2.0.2可以更新嗎?還是要在等?
03/10 11:14, 18F

03/10 13:07, 7年前 , 19F
自己去把英文版原文簡介貼到google翻譯 最好機器翻得出來
03/10 13:07, 19F

03/10 13:07, 7年前 , 20F
自從我在PTT介紹AdGuard 以及其他人介紹並分享能以別種
03/10 13:07, 20F

03/10 13:07, 7年前 , 21F
方式購買Android版AdGuard 能見度高了後 前陣子 有些板友
03/10 13:07, 21F

03/10 13:07, 7年前 , 22F
跑來翻譯區 不是原英文句中某些省略沒翻譯 不然就是很明
03/10 13:07, 22F

03/10 13:07, 7年前 , 23F
顯是用google翻譯 有時看起來是有改裡面中國用語 但大多
03/10 13:07, 23F

03/10 13:07, 7年前 , 24F
時候 照用google翻譯給的中國用語 甚至錯誤翻譯 我後來都
03/10 13:07, 24F

03/10 13:07, 7年前 , 25F
沒批准他們的翻譯 我寧願英文 也不願讓低品質的譯文被使
03/10 13:07, 25F

03/10 13:07, 7年前 , 26F
用 也有板友看AdGuard紅了 在沒屋頂轉賣它
03/10 13:07, 26F

03/10 13:12, 7年前 , 27F
我比較喜歡按照原文意思來翻譯 台灣出版社或電影業者翻譯
03/10 13:12, 27F

03/10 13:12, 7年前 , 28F
外文那種潤飾過頭的翻譯不是我的風格
03/10 13:12, 28F

03/10 13:16, 7年前 , 29F
v2.0.2當然可以更新啊 有解決一些bugs 但是有些bugs來不
03/10 13:16, 29F

03/10 13:16, 7年前 , 30F
及解 要等到v2.1.0才會解決吧 我跟AdGuard團隊提的一些功
03/10 13:16, 30F

03/10 13:16, 7年前 , 31F
能請求希望那時也會被實現吧...
03/10 13:16, 31F

03/10 13:26, 7年前 , 32F
To vm3cl4bp6 不然你也可全部翻譯一篇出來 看如何不是你
03/10 13:26, 32F

03/10 13:26, 7年前 , 33F
口中說的機翻 又能不省略 完整還原英文原文意思
03/10 13:26, 33F

03/10 13:37, 7年前 , 34F
@diablos 大哥,能麻煩站內信一下小弟原文嗎,想試試看
03/10 13:37, 34F

03/10 13:46, 7年前 , 35F
高度客製化的AdGuard Pro將使您的網路瀏覽安全的和快速
03/10 13:46, 35F

03/10 13:46, 7年前 , 36F
03/10 13:46, 36F

03/10 13:47, 7年前 , 37F
應該是說這句話吧 我覺得後面兩個形容詞的"的" 可以省
03/10 13:47, 37F

03/10 13:47, 7年前 , 38F
略掉應該就完美了
03/10 13:47, 38F

03/10 14:25, 7年前 , 39F
google 美國App Store的AdGuard Pro就有英文簡介了
03/10 14:25, 39F
還有 58 則推文
還有 1 段內文
03/11 12:38, 7年前 , 98F
語句不通,不如直接丟機翻
03/11 12:38, 98F

03/11 12:39, 7年前 , 99F
只會批評實際在做事的人 當要那些人實際做事卻畏懼 畏縮
03/11 12:39, 99F

03/11 12:40, 7年前 , 100F
只會出張嘴 讓人觀感更差
03/11 12:40, 100F

03/11 12:41, 7年前 , 101F
隨便啦,翻不翻關我什麼事,反正沒翻譯也不會怎麼樣,
03/11 12:41, 101F

03/11 12:41, 7年前 , 102F
你繼續深入你的「正式翻譯」吧
03/11 12:41, 102F

03/11 12:42, 7年前 , 103F
某人真是有夠明顯遇到AdGuard相關的事就想噓
03/11 12:42, 103F

03/11 12:44, 7年前 , 104F
原來你看不懂我在噓你,Adguard很好用啊,我幹嘛噓
03/11 12:44, 104F

03/11 12:48, 7年前 , 105F
中文語句不通? 把子虛烏有講得真是煞有其事
03/11 12:48, 105F

03/11 12:49, 7年前 , 106F
沒人否認原波的付出,但譯文水平是另一回事
03/11 12:49, 106F

03/11 12:54, 7年前 , 107F
譯文可以既嚴謹又不花俏或省略,何必說得像不可兼得
03/11 12:54, 107F

03/11 12:55, 7年前 , 108F
不是因噓AdGuard得不到共鳴 轉而找身為AdGuard測試員的我
03/11 12:55, 108F

03/11 12:56, 7年前 , 109F
更何況並非在文法結構上強制對應就叫嚴謹
03/11 12:56, 109F

03/11 12:57, 7年前 , 110F
的麻煩嗎? 有哪篇AdGuard文章只要某人有參與的不噓?
03/11 12:57, 110F

03/11 13:01, 7年前 , 111F
vm3cl4bp6翻譯能力那麼好 為什麼不當免費志工服務大家呢?
03/11 13:01, 111F

03/11 13:01, 7年前 , 112F
你會錯意嚕,我從頭到尾就是在噓你,原本敬佩你的付出
03/11 13:01, 112F

03/11 13:01, 7年前 , 113F
,現在是覺得你還蠻難溝通的
03/11 13:01, 113F

03/11 13:13, 7年前 , 114F
h大在上面試譯一句(我覺得比原波的順)都被原波罵翻,
03/11 13:13, 114F

03/11 13:13, 7年前 , 115F
誰還敢當志工呢?
03/11 13:13, 115F

03/11 13:14, 7年前 , 116F
我只能說還好我用的不是中文版
03/11 13:14, 116F

03/11 13:42, 7年前 , 117F
ad blocking是廣告封鎖 名詞+動名詞 卻被自以為語感很好
03/11 13:42, 117F

03/11 13:44, 7年前 , 118F
的你們翻成阻擋廣告 動詞+名詞 要說自己語感很好 然後
03/11 13:44, 118F

03/11 13:45, 7年前 , 119F
一昧批評在做事的人 我也只是笑笑
03/11 13:45, 119F

03/11 13:48, 7年前 , 120F
說到底不過就是害怕你們自己的翻譯被人檢視 結果翻得更差
03/11 13:48, 120F

03/11 13:51, 7年前 , 121F
自己不想造福大家還牽拖 我不過就是做你對我的指教
03/11 13:51, 121F

03/11 13:53, 7年前 , 122F
點出他譯文中明顯的錯誤 究竟是誰承受不了指教呢?
03/11 13:53, 122F

03/11 13:55, 7年前 , 123F
你對我的指教 我還都沒說是罵翻呢 怎麼相同的指教對你們
03/11 13:55, 123F

03/11 13:58, 7年前 , 124F
就是罵翻? 怕辛苦 直接坦承不願免費為大家服務 又不怪你
03/11 13:58, 124F

03/11 15:59, 7年前 , 125F
一直志不志工害我差點忘了我是這產品的消費者XD
03/11 15:59, 125F

03/11 16:03, 7年前 , 126F
如原波說的,有意見(中文化像機翻)可以向官方反映
03/11 16:03, 126F

03/11 16:08, 7年前 , 127F
我按分享app給朋友 走FB的Message 結果只會寄圖片過去
03/11 16:08, 127F

03/11 16:08, 7年前 , 128F
連動詞 名詞都分不清 還敢自稱語感很好)))
03/11 16:08, 128F

03/11 16:09, 7年前 , 129F
也希望若有程式方面的問題 漏失的廣告能這麼勤勉
03/11 16:09, 129F

03/11 16:11, 7年前 , 130F
不怕麻煩報告 ^^ 跟服務業遇到奧客有87分像
03/11 16:11, 130F

03/11 16:40, 7年前 , 131F
我覺得原波可以想想動名詞的作用,以及為什麼原句要使
03/11 16:40, 131F

03/11 16:41, 7年前 , 132F
用動名詞,這是不是英語文法的要求,以及這個要求是否
03/11 16:41, 132F

03/11 16:42, 7年前 , 133F
適用於中文。就說到這吧,翻譯是件苦差事,共勉
03/11 16:42, 133F

03/12 12:45, 7年前 , 134F
之前一直用免費版,支持買了pro了
03/12 12:45, 134F

03/12 12:46, 7年前 , 135F
不過moptt除了黑名單新增graph.facebook.com
03/12 12:46, 135F

03/12 12:46, 7年前 , 136F
可以順利開熱門文章+檔文章中間廣告以外,其他好像沒辦法
03/12 12:46, 136F

03/12 12:47, 7年前 , 137F
訂閱只有AdG SDN, 1hosts而已
03/12 12:47, 137F
文章代碼(AID): #1Qehyy32 (iOS)