[閒聊] 小雞與死神音樂對談 翻譯

看板hololive作者 (HGK)時間2月前 (2024/02/03 20:12), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 2月前最新討論串1/1
小雞死神 雞:非常流利的日文 我也是English native speaker 死:Let's GO english 雞:dinner挖? 死:yakisoba how about you? 雞: 便利商店 飯糰 (小雞你好爛) pela pela English native speaker.Yeah! 雞: caliope前輩 suki! 今天找死神前輩來,其實不是很熟rap,所以找前輩來找談新的音樂類型 死: 搜爹斯捏,rap我可以喔 雞: 現在有時差嗎? 死: 雞殺?? 新的語言嗎? 我現在住日本啦 住六年 雞: 我一直以為住在海外 死: 其實應該蠻多成員都會以為我住海外。每天都和日本朋友練日文 雞: 甚麼都可以DM問我 死: 我會很囉唆喔 雞: 雙方的第一印象 死: 冒失鬼,黃色臭小鬼 雞: 從哪裡學的!! 我是sexy lady 死: 我其實很靦腆 雞: 第一次知道死神,是第一首原創曲,第一印象覺得很帥 死: 我是冒失鬼和慌張人 PON骨 雞: 最近常聽的音樂是甚麼? 死: 最近很常聽的歌全部都想cover,所以很難說出來 雞: 我知道,我也是 死: creepy nuts 林爸爸旺(暫時不知道名字),想cover這個rap 雞: 哇可以說嗎? 死: 這個solo rap超難,有一天我要cover,歌詞很有趣 雞: 聽rap的契機是甚麼呢 死: 以前去音樂專門學校 學到日本相關音樂,之後也學繪畫 雞: 原創MV有很多,有甚麼注意的要點呢 死: 等等我想想,以前和很多創作者沒甚麼交流,因為很內向,全部都想自己做 所以之前100%都是自己製作,之後和其他人合作會有點溝通卡卡 和一些大手繪師合作會怕怕的 雞: 其實以前有想唱死神的歌,請問如何鍛鍊肺活量 死: 唱歌的時候用橫膈膜(丹田)唱,用喉嚨不太好,氣會馬上沒了 還有原本想跑步機邊唱歌運動,這樣才能邊唱邊跳,但是會中之人爆露 練曲的時候吸吐氣的部分會暗記起來,這樣才比較好唱 雞: 最近聲樂老師也有教,專業的好強。 死: 也有上聲樂課,控制肺活量 雞: 前輩很會繞口令嗎? 講了一串英文繞口令 死: 秀了一串英文 完全不一樣,應該美國人都會 godzilla => rap挑戰 很多IG 和shorts都有 每天練五小時 雞: 好猛,平常收錄都擠take? 死: 大概5 take,但是會做很多事前練習,沒有聲樂師監督可能更少 雞: 好厲害! 出道時連續4首原創,是有甚麼目標嗎? 死: 當時HoloEN草創期,所以要表現努力,要展現音樂的印象,所以覺得出EP比較好 死神所以出4首很好,歌的順序沒甚麼特別意義 雞: 寫歌詞的時候心境是如何呢 死: write it truthly honestly.現在有朝動漫畫領域找靈感,有特別注意不要觸犯到著 作權領域 ガチアクタ或one peice 雞: 歌詞裡面自創詞和本心與價值觀是如何取得平衡? 死: 有蠻多都是出自本心,所以平衡應該很好取 雞: 拿魯齁斗 死: rapper很注重自己的歌詞本意,所以沒甚麼多大問題 最近有想朝多做點正向的作品 雞: 反而有想用歌詞拉自己一把呢 rap的押韻有覺得多重要呢? 死: 這在業界有很大分歧呢,我自己是覺得押韻蠻有趣的 大概取押韻意境50 50吧,複雜的押韻有時候會蠻困惱的 雞: 拿魯齁斗 死: go flow,想太深考慮太複雜可能會反而做不出歌來 雞: 做自己想做的和大眾流行歌有取捨嗎? 死: 我大部分都做自己想做的 雞: 我也大部分都聽city pop大概知道心情,持續做自己想要的總會爆紅的嗎 死: 對,不想copy其他創作家的方向 雞: 原創曲有大反響,有感覺到壓力嗎? 死: 確實當時EN出道有在煩惱,結果來說很好的出道方式,成功拓展市場 雞: 我也想主流出道,作原創曲 死: 要先出一堆原創,大概一張專輯,2張EP吧! 死神給的建議 雞: 對奏的音樂活動有甚麼建議嗎? 死: 恩~多訂目標,每個月一首cover看看,還有做很多原創。 一開始先確定好音樂類型比較好 例如:搖滾、RAP 大家對你才有印象 死: 本月14日有流浪貓慈善直播唱歌,不是情人節喔~ 雞: 他努西米~~ 宣傳雞器 啊哈! --- https://i.meee.com.tw/XHe7cKD.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.16.146 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/hololive/M.1706962373.A.C84.htmlHGK:轉錄至看板 C_Chat 02/03 20:13 HGK:轉錄至看板 Marginalman 02/03 20:13

02/03 21:55, 2月前 , 1F
翻譯很長~辛苦~推
02/03 21:55, 1F

02/03 22:05, 2月前 , 2F
感謝翻譯
02/03 22:05, 2F
文章代碼(AID): #1blYt5o4 (hololive)