[心得] 106年台大師大輔大翻譯所考試準備心得(Ⅲ)

看板graduate作者 (月光曬乾眼淚)時間7年前 (2017/04/27 21:41), 7年前編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
‧心得文分為(Ⅰ)(Ⅱ)(Ⅲ)三部分。 此為第三部分─口試。 分為面試準備、口試前暖身、師大輔大口試經驗、結語 ‧心得文分成三部分,希望大家閱讀起來比較方便。 有問題的話歡迎隨時提出唷,謝謝! ----------------------正文開始-------------------------- 一、口試準備 1.中英文自我介紹: 面試最基本的就是準備中英文字自我介紹, 我用心設計了我的英文自我介紹,卻完全沒有用到, 反倒是中文自介我沒有太多琢磨,卻請我以中文自我介紹, 我那時真是聰明過分! 2.審查資料要用心準備: 通常面試的問題都出自所繳交的審查資料, 教授們關注的重點有時候與我們所想的會有所不同, 所以不論在審查資料中寫下什麼, 都要有心理準備它會成為你的口試考題, 小心審查資料中的每個遣詞用字。 3.聽力的練習: 口譯的部分往往最大的問題是在於聽不懂, 再加上有點心慌的情況下,很容易恍神, 那可能就錯失了很多重要的內容。 練聽力的方式非常多,例如看電影、聽新聞等等, 我自己則主要靠著手機app UK Radios 跟民視英語新聞搭配練習。 我知道自己對於不同腔調的英文理解還是有點薄弱, 所以才選擇下載UK Radios, 希望自己對於不同口音能更加適應; 民視英語新聞有中英文對找稿, 雖然有時候並不完全相符於新聞內容, 但可以藉由聽了之後在閱讀新聞內稿的方式, 確認自己對於新聞理解的正確性,同時增進對時事的掌握。 4.網羅口試題目: 雖然歷年來對翻譯所應考的分享並不太多, 但其中有些有提到的題目還是有類似或重複的出題, 例如輔大今年中翻英是有關高齡化社會敘述。 所以把握學長姐們的分享, 或許也可以說是掌握住一小部分的分數了。 二、口試前暖身 梳洗路程→預留1hr(關鍵1hr)→深呼吸微笑→上場 扣除梳洗及路程的時間, 在口試之前為自己預留大約一個小時的時間 (不要超出一個小時,否則會讓自己太累), 將著一個小時分成三個部分,第一段20分鐘, 播放數段英文影片,讓自己的耳朵進入英文mode, 中間30分鐘,開始翻譯, 將自己所聽到的轉換成另一個語言, 適應語言轉換的過程,最後大約十分鐘的時間, 開口複述或朗讀,才不會進到考場就鎖喉了, 深吸三口氣,就可以面帶微笑準備應戰了。 三、正式面試 【師大會議口譯組】 ‧總時間:15~20分鐘 ‧教授:3人(2男1女) ‧注意進去要背准考證號碼 (一)從影片中提問(8~10分鐘)   ‧卡通影片長度約8~10分鐘,約問4-5個問題 ‧中間有停下來問問題約30~40秒/題, 前兩題問題因為緊張有點不知所云   ‧影片內容:兩匹狼討論如何處理內心情緒 ‧問題:Q依照這影片內容推論,他們接下來會講什麼? Q解釋影片中句子的意思(針對語言) Q敘述影片內容(理解) Q做一個總結,連結到人,人如何處理情緒? (二)抽題:中譯英(2分鐘)    ‧中文朗讀一次→直譯。 ‧題目:打造台灣亞洲矽谷 (三)抽題:重述(2分鐘) ‧先看 完題目→念一次題目→重述一次。 ‧題目:數位知識管理 (四)審查計畫(3分鐘) Q:太平洋島國菁英計畫是什麼? Q:在中興大學四年有接受什麼口筆譯訓練? Q:因為中興大學沒有口譯課程,如何自我訓練? ※小結:一開始要鎮定,中譯英要掌握好, 我因為第二題有一句沒翻好, 導致第三題加速沒掌握到節奏。 教授人都很好,平常心面對就可以發揮該有實力。 【師大口筆譯組】 ‧總時間:7分鐘 ‧教授:2男2女 Q:自我介紹 Q:談談你有收費的口譯經驗 Q:談一談你在審查資料中提到的口譯專攻領域及研究方向 Q:談一談澎湖這個地方(英文回答) Q:你想要當老師還是口譯員 ※小結:問題主要都出當天所交得審查資料, 在繳交之前審查前,學長有建議要多放一些照片, 讓版面較為生動易讀。 【輔大面試】 ‧總時間:15分鐘 ‧教授:2男1女 (一)英譯中 ‧錄影檔內容:記者報導的真實性 ‧播放錄音檔1~2分鐘→然後立即翻譯(桌上有紙筆,可做筆記) (二)中譯英 ‧錄音檔內容:有關高齡化社會 ‧播放錄音檔1~2分鐘→然後立即翻譯 (三)面談 Q:教師工作跟譯者的連結在哪?你想成為譯者還是老師? Q:施老師口譯比賽前如何訓練你,從中學到什麼? Q:延續第一題,老師跟譯者有何不同? ※小結:感覺時間過得很快,一開始有些慌張, 故第一大題英譯中表現不佳,中譯英漸入佳境, 最後面試成績不盡理想。 四、結語 翻譯所錄取率低,眾所皆知。 師大光是今年兩組人數加起來就大約有300多人報考, 雖然比往年稍少,但是還是低得可憐,也讓報考者望之怯步。 ‧台大筆試未通過: 台大考四科,從白天考到天黑, 考完不只手快舉不起來,題目的難度也讓人自信心受挫。 今年台大比另外兩所學校早考很多, 考得時候覺得手感不錯,題目掌握也比去年好, 但3/9初試放榜把我的信心徹底擊潰了。 對輔大跟師大的筆試結果不抱持任何期望,也沒準備備審資料。 ‧師大複試: 3/23當我得知師大通過初試的那一刻, 內心激動不已,眼淚差點奪眶而出。 但沒時間讓我平復情緒,3/25馬上就要複試, 備審資料進度0,加上還要全職工作,只能擠出時間熬夜準備。 ‧輔大複試: 由於去年沒報考,又沒時間收集資料, 對輔大面試方式較不熟悉。輔大要求提早寄求學資料, 也是臨時抱佛腳,教授們都非常友善,可惜未達錄取標準。 馬不停蹄的兩場面試後,等放榜的時間無比煎熬, 感覺每一刻都讓人喘不過氣,如果不是因為工作繁忙, 讓我無暇去想,不然我真不知道該怎麼度過漫漫長夜。 這時候只能靠PTT廣大的網友們互相取暖, 看到「你的一個動作,可以讓備取生安心吃飯睡覺」 心頭一酸Q_Q。等放榜輾轉難眠,等備取不思茶飯, 相信考生們都懂這樣的煎熬。 「放棄比賽就結束了!」 多少個夜晚我都想要放棄去考試,沒考就不會考上, 告訴自己報名就對了,不要猶疑不定。 更重要的是,對自己有信心、對翻譯有熱情, 這樣的信念引領著我,面對層層難關。 若我的心得文,能盡些棉薄之力,也就不枉費我 花時間分享了,希望大家都能順利上岸!。 ------------------------ ‧本文同時發表於: 強尼金口譯教學日記:(FB粉專) https://www.facebook.com/syuanhuanjin/?fref=ts 謝謝大家耐心閱讀。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.178.199 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1493300477.A.FE3.html

04/27 21:49, , 1F
04/27 21:49, 1F
※ 編輯: IMFG (1.172.178.199), 04/27/2017 21:56:49

04/28 00:04, , 2F
用心 推
04/28 00:04, 2F

04/28 01:48, , 3F
感謝超用心心得分享!!! 話說原PO面試題
04/28 01:48, 3F

04/28 01:48, , 4F
我都是考完就想趕快忘光光那型的人 哈
04/28 01:48, 4F

09/25 20:39, , 5F
推 明年要考 感謝大大的文章
09/25 20:39, 5F
文章代碼(AID): #1P0VJz_Z (graduate)