Re: [問題]維多利亞女王

看板gallantry作者 (臺大歷史系教授......Orz)時間17年前 (2007/07/04 18:44), 編輯推噓8(804)
留言12則, 10人參與, 最新討論串15/21 (看更多)

07/04 14:16,
那離過婚的卡蜜拉將來有資格得到皇后的頭銜嗎?
07/04 14:16

07/04 14:21,
看查理三世的努力了:P
07/04 14:21

07/04 17:43,
好像之前吵卡查結婚的時候有說,卡蜜拉會是查爾思的妻子
07/04 17:43

07/04 17:43,
但不會是英國的正式王后或王妃
07/04 17:43

07/04 17:45,
她目前的頭銜是康瓦爾公爵夫人,如果老查理能活到繼承王位
07/04 17:45

07/04 17:47,
她好像也只會是The Princess Consort,不知道這什麼東西
07/04 17:47

07/04 18:14,
簡單來說,就是類似吾同宗楊玉環女士的頭銜:P
07/04 18:14
中文維基的解釋: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A6%83 歐洲王室為一夫一妻制,一般情況下國王之妻稱為王后,但有時國王妻子 因為出身問題不能稱后,只能稱為伴妃(Princess Consort),例如英國 王儲查理斯王子的妻子卡米拉,因為她跟查理斯王子結婚時前夫仍然在世 ,當查理斯王子登基為王時,她只會被封為伴妃而不會成為王后。 另外,歐洲一些公國(principality),例如摩納哥,君主的名銜是 Prince,譯為大公或親王,妻子的名銜就是Princess Consort,中文 有時會譯為王妃。 ==以上維基內容== ==以下本人意見== 由於英語中的King一定是"(男)國王",而他的老婆通常叫做"Queen",可是"Queen" 同時也是"女王"的意思,而且有的時候這個"Queen"可能還是"王太后",好吧,中文 在這方面蠻精細的沒錯,可是英語在這方面也並不是"粗略",而是把"王后""女王" "王太后"給全部省略成"Queen"而已. 況且"女王"的老公要叫什麼?可惜想當年武則天女士有膽子篡兒子的位,卻沒膽子 換個老公----男寵可不算老公喔----所以中文沒辦法表示女王的老公要叫什麼? 但這位仁兄絕對不是"King".而在英文中,女王的老公就叫做"Prince Consort". 比如說英國女王伊莉莎白二世的老公菲利浦親王,就是Prince Consort.當然一般 簡稱他為Prince. ----當然,中文世界通常把Prince Consort翻譯成"親王",不過我本人大概會叫他 "王夫",蓋其乃女王的丈夫是也. 而King的老婆,也就是王后,通常稱為"Queen Consort".consort就是配偶的意思, 因此在少數的情況下,女王的老公也有被叫做"King Consort"的.然而卡蜜拉目前 的情形是她離過兩次婚,而且聲名不太好,所以英國國會可能不會去承認她被稱為 "Queen Consort"的情況下,就會沿用她目前身為"Princess Consort"的稱號,因為 她現在就是Princess Consort,因為查理先生目前就只是個Prince. 當然,未來英國國會也有可能退步----反正英國女王伊莉莎白二世仍然活蹦亂跳的 情況下,等到查理能夠繼位的時候,也不知道是幾十年以後的事情了.到時候搞不好 連威廉王子都忘了他親生的娘是誰,況且英國王室成員的頭銜並不是自己就能決定 的,而是英國國會決定的. 所以,短期內若是查理王子升級成為國王,卡蜜拉當然得繼續當貴妃(我的翻譯XD). 倘若查理王子等到繼位的時候已經是個七老八十的老頭,於是英國鄉民大概就忘了 黛安娜是誰,轉而同情卡蜜拉而高喊王后萬歲也說不定:P -- http://gps.wolflord.com/ 歡迎大家參觀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.3.188

07/04 22:20, , 1F
問題:那些人有King Consort稱號?原因為何?
07/04 22:20, 1F

07/04 22:45, , 2F
女王:哈尼,倫家需要你幫偶治國啦! | 王夫:沒問題!
07/04 22:45, 2F

07/04 22:58, , 3F
哦~所以菲利浦的那個prince和威爾斯親王的prince
07/04 22:58, 3F

07/04 22:59, , 4F
是無仝个。
07/04 22:59, 4F

07/04 23:29, , 5F
那在卡蜜拉之前有那些女人沒有辦法成為王后,只能成為
07/04 23:29, 5F

07/04 23:30, , 6F
Princess Consort。
07/04 23:30, 6F

07/05 00:23, , 7F
我論M大昏倒之可能XD 這種包圍式的問題...
07/05 00:23, 7F

07/05 01:29, , 8F
有人說用王妻...只是好像不是很好聽的感覺...
07/05 01:29, 8F

07/05 01:37, , 9F
王夫在意義上很清楚,只可惜音同亡夫......
07/05 01:37, 9F

07/05 01:38, , 10F
查理王子再婚時,報導有討論到這件事情,報紙譯"君王配偶"
07/05 01:38, 10F

07/05 03:25, , 11F
親王 = 負責親王的人 很貼切阿
07/05 03:25, 11F

07/05 09:19, , 12F
維基這篇...怎麼有柏陽的味道阿
07/05 09:19, 12F
文章代碼(AID): #16Ytee8o (gallantry)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16Ytee8o (gallantry)