[問題] 請問東立出的一整套和大然差在哪裡?

看板fruitbasket作者 (墮落天使魯西法￾ ￾N)時間19年前 (2005/06/07 23:49), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
除了標題幻影天使變成魔法水果籃 裡面的內容翻譯有改變嗎? 我指的是重新出版的東立版本.. EX:東立版的單行本第一集和大然版除標題不同..還有哪裡不同 ︿︿ -- 俺滴相簿XDhttp://www.wretch.cc/album/macubex -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.46.75

218.166.53.223 06/07, , 1F
名字的翻譯不同
218.166.53.223 06/07, 1F

61.229.34.212 06/08, , 2F
"卯緒"是大然翻錯,但"利津"是大然翻對
61.229.34.212 06/08, 2F

220.135.188.181 06/08, , 3F
波鳥 -> 羽鳥 其實兩個都可以 波鳥比較好聽
220.135.188.181 06/08, 3F

140.112.7.59 06/08, , 4F
我也覺得波鳥比較好聽
140.112.7.59 06/08, 4F

140.112.7.59 06/08, , 5F
我覺得卯緒這名字比亞里沙聽起來還有魄力~~
140.112.7.59 06/08, 5F

140.112.7.59 06/09, , 6F
"利津"應該是漢字吧~~真不知道怎麼翻錯的...
140.112.7.59 06/09, 6F

61.228.31.12 06/09, , 7F
可是她名字就是ありさ呀..翻成卯緒是錯的吧?
61.228.31.12 06/09, 7F

61.228.31.12 06/09, , 8F
魚谷亞里紗 Uotani Arisa ;卯緒可能是Uo的音譯
61.228.31.12 06/09, 8F
文章代碼(AID): #12fS7upJ (fruitbasket)