討論串[問題] 請大家幫我一起想想吧 >_< " (有外國朋 …
共 17 篇文章

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者gr8day (。宅。男。)時間19年前 (2007/04/02 07:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
暖暖包外國有喔. 外國的登山用品店或是運動用品店都會賣. 通常叫做"Hand Warmer". 不過外國的暖暖包跟台灣買的好像不太一樣. 外國的只要一拆封(與氧氣接觸)就會熱. 台灣的記得好像還要搖一搖什麼的?!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 76.81.2

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者iwantsleep (毛怪)時間19年前 (2007/04/01 12:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實很多外國人很喜歡中文字. 但大部分都不曉得那真正的意思. 他們只是覺得這個字看起來對稱有美感之類的. 他們便會很喜歡把它刺在身上. 說真的他們喜歡就好了~. 也不用特別想那些字合起來有多"怵目驚心"啦!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.114.7.1

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者dmitri0801 (waste me)時間19年前 (2007/03/24 01:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
之前接待過一批英國藝術家來台,他們非常喜歡中國文化,. 有位仁兄還刺了好多中文字在身上...可惜都不成意思。. 有一次他們很多人合購中國風的外衣,那光景嚇壞了我們,. 因為他們多半是有點年紀的白人,. 穿上那些繡有壽字的絲質半身袍,慘白著一張臉坐在那發呆,. 看起來十足像穿著壽衣的....。. 我也

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者peterlaw (野口 笑)時間19年前 (2007/03/13 19:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這讓我想到以前在美國遊學. 在小鎮一家商品都很酷的個性商店. 看到金紙被當作便條紙來賣 而且還...很貴 XD. 後來去英國讀書 中文字好像又更流行了. 有一次在寢具店看到牆上掛了一張被單. 靠著被單的右下角圖樣如下:. 折. 壽終正寑. 如果不知道真正意思的話 這個"圖案"看起來還蠻對稱好看的.
(還有10個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者kid814 (哈雷)時間19年前 (2007/02/15 11:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看到這個忍不住要回. 雖然是跟主題完全無關的說. 之前我大一住學校宿舍的時候. 學校的餐廳常常應各國節慶裝飾,跟提供一些應景的食物. 然後中國新年就到啦. 所以學校餐廳也就應景佈置. 但是. 他竟然. 掛了一個. 白色的燈籠 with a 壽 on it ..... 那是給死人用的吧. ......