[問題] 關於語言

看板eWriter作者 (佐米)時間13年前 (2012/06/11 13:07), 編輯推噓8(8012)
留言20則, 8人參與, 最新討論串1/1
事情是這樣子的。 最近在寫的小說時代背景是日治末期,裡頭有個日本小孩到台灣人的家住。 台灣人平時是說台語的,但跟那個日本小孩說話時就會用日文。 然後還有一些台灣小孩,上學時說日文,平時說台語。 這樣子對於角色使用語言的部分該如何表達? 我想過在說台語時文字上用一些比較像台語文字,而日文就用普通中文。 可是我個人覺得這樣好像會造成一些讀者的困擾。 我朋友跟我說日文就打原文,再附翻譯。 可是日文出現的量很大,跟台語大概是一半一半吧,這樣不會很奇怪嗎? 還是說就用普通的中文直接一直寫下去,不用特別註明,偶而影響到劇情才說明? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.231.153

06/11 13:22, , 1F
直接用中文寫就好了
06/11 13:22, 1F

06/11 13:48, , 2F
直接用中文,讀者看得懂比較重要
06/11 13:48, 2F

06/11 14:26, , 3F
可以用不同的字體表達不同語言,可以在旁邊附注什麼字體
06/11 14:26, 3F

06/11 14:26, , 4F
代表什麼語言
06/11 14:26, 4F

06/11 14:51, , 5F
建議可看甘耀明的殺鬼 裡面就是中日台語混雜~
06/11 14:51, 5F

06/11 19:07, , 6F
殺鬼感覺很棒,我會去借來看看的。
06/11 19:07, 6F

06/11 19:07, , 7F
感謝樓上四位~
06/11 19:07, 7F

06/12 01:38, , 8F
個人會使用「」和『』區別,但至多就這兩種,所以只有最關
06/12 01:38, 8F

06/12 01:39, , 9F
鍵的語言差別會用不同括號,若n種語言並進的話可能就不會
06/12 01:39, 9F

06/12 01:39, , 10F
一一用不同的括號(例()【】〔〕等)來區別囉……
06/12 01:39, 10F

06/12 01:48, , 11F
其實之前拿這種問題去問過一些人,最後得到一個很乾脆的答
06/12 01:48, 11F

06/12 01:48, , 12F
案:讀者看的懂就好。
06/12 01:48, 12F

06/12 01:49, , 13F
所以,別管怎麼寫了,寫了之後丟給讀者,直接問說:這樣你
06/12 01:49, 13F

06/12 01:50, , 14F
知道太郎說的是日文嗎?
06/12 01:50, 14F

06/12 03:54, , 15F
突然想起,日本的ACG作品從未解釋過語言問題,然後大家都
06/12 03:54, 15F

06/12 03:55, , 16F
是會聽會說又能理解耶 真神奇XDDD
06/12 03:55, 16F

06/27 21:57, , 17F
如果是少少的~我會習慣換個字體~
06/27 21:57, 17F

07/17 11:56, , 18F
每種文字的語法文法動詞名詞形容詞順序都不太一樣 可以調
07/17 11:56, 18F

07/17 11:56, , 19F
整句子結構顯示出那句所使用的語言是另一種 但是用中文
07/17 11:56, 19F

07/17 21:51, , 20F
樓上的主意好像很有趣!我想試試看!
07/17 21:51, 20F
文章代碼(AID): #1FrNqkSO (eWriter)