Re: [問題] 無敵CD-859好用嗎+字典選用心得

看板dictionary作者 (慢郎中)時間17年前 (2008/09/14 08:47), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《superdevil (綠惡魔)》之銘言: : 先一一回答你的問題~~~ : CD-859mini比CD-859PRO晚出~~~算是改版...傳輸速度有做提升...發音稍微改進 : 不過開機仔細聽的確會嗡嗡叫~~~但是聲音很小~~~應該沒差吧!!! : 水晶版的水晶的確會掉~~~而且不見得是用久才會掉>< : 用過的心得啊~~~還是和無敵以前的機種一樣阿~~~其實台灣的翻譯機進化史只是單純 : 雞肋功能變花俏而已~~~字典方面都只能是那樣(怎樣???就是那樣...) : 其實~~~選擇翻譯機有很多方面必須考慮~~~畢竟貴死了(對我來說啦!!!) : 字典方面呢~~~其實無敵和快譯通的走向明顯不同 : 無敵用的是OALD屬於學習式字典~~~標榜著比較適合非英語系國家使用~~~有比較多例句 : 供予參考 : 而快譯通是使用牛津當代大辭典~~~是根據OED編纂的字典~~~用語比較艱深 : 個人覺得兩家各有所長~~~但這也說明了為什麼中學老師大都推薦無敵~~~畢竟它的字典 : 比較簡單易懂~~~不過個人不愛學習式字典(learner's dictionary) : 至於什麼漢英.整句翻譯什麼的~~~都是雞肋!!! : 發音 : 快譯通吃飯的傢伙~~~短期內比無敵要好 : 大致而言 : 無敵比快譯通好的地方在於字構以及搜索功能~~~ : 快譯通則在發音和一些授權辭典 : 以你的要求~~~單純只是英翻中而已~~~那就自己去大賣場~~~把店員打昏 : 自己比較兩台的字典風格你比較喜歡什麼~~~別聽店員在那裡唬 : 尤其是黃色鬼屋裡的殭屍~~~ 上面的話,我大致同意 台灣出的字典,實在沒有令人滿意的 比起科林斯、麥克米倫、或牛津學習字典(Learner's Dictionary) 那真是覽較比雞腿~ 這麼說吧, 科林斯不但有紙本,甚至還有電腦版、pda版,以及語料庫作支援,你有不懂的句構還可以 上網查。 而麥克米倫與牛津, 更是大大方方的將電腦版「送你」,不喜歡翻書,NB鍵一鍵就可以了 更絕的是,麥克米輪的電腦版,還有成是讓你做「單字卡」,將你查的單字彙整, 一格一格印在紙上,隨身背,考試連小抄都免了(當然不是叫你作弊) 而講起兩家電腦字典的編纂與內容,我更是要大大的撻伐一番... 無敵使用吳炳鐘作主體,輔以其他OED與百科等 要知道 對於學生而言,重點在於字詞是否「懂」! 什麼意思? 也就是動詞要會用,副詞要會擺,SVO與詞性之間在語意、語境間的游移與弔詭更是需要 說明與指導、變化。 不只是在字中解釋,也要在句中與搭配字解釋。同反意的字不見得都能 能亂套,對於初學,好好學會幾個單字比一堆天花亂墜、擾亂心神衍生字的有用。 稍微高階一點的,則要用字源學的方式去帶,硬背還是會出事。 名詞呢? 有的名詞是需要文化理解的、有的名詞是要讓學生知道拼音規則的,這些呢? 試著在兩家字典鍵入一個ZEUS or Hera,或是OCD,你就知道我在說什麼了。 所以,出一堆什麼詩學辭典、工程辭典,最多只是「詞條集」。既不能交互參照、 增進英文、連「增廣見聞」、拓展學習興趣都很難。然後,兩家例句、 同反意、字根、百科都是分別出現,雖有嘗試做出連結功能,但是還是很陽春,頗有疏漏... 接下來,談談我上面說得Learner's Dics 吧 他們從編纂開始就不一樣,他們有設定語料庫,從語料庫中找出一定評率使用的辭,也就 是說,他要教你「活的語言」,且在每一個字詞後簡明標適用法與使用頻率。甚至,有的 還會標明這是偏書寫 或口語的用語、字彙。君不見,大家都知道scold是「罵」,但是他 是一個挺「文」的字(也就是出現在文學作品上作敘述用語),你真的「他罵我」,就要該 「我笑你」了。 也就是說,不管在用法與 文法的應用上,以「文學系教授」自己以一 身學養編出的辭典,是遠不及經語言學知識所設計的Learner's Dictionary 實用且真實的 你不會找到莎士比亞口吻的說話方式,而是一般人的說話方式,而且,他會用「你看得懂 」的字來解釋。 也就是以基礎3000作延伸,讓你在詞句間熟悉用字,而不是生搬硬套那些 GRE等級的字而已 所以以功能、畫面、字典的專業性(語言學習)、資料庫的連結與便利等等來說,選電腦辭典? 等他們(公司)買到上述的字典再說吧!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.72.143 ※ 編輯: KarateWu 來自: 61.228.72.143 (09/14 08:49)

09/17 14:31, , 1F
推~ 所以現在對於台灣的電子字典買不下手
09/17 14:31, 1F
※ 編輯: KarateWu 來自: 61.228.72.94 (09/18 06:33)

09/27 23:48, , 2F
推~好文
09/27 23:48, 2F
文章代碼(AID): #18p5yD57 (dictionary)