[心得] 補強你的哈電族,辭典增補方法簡介置底
看板dictionary作者neverpanda (neverwinter)時間16年前 (2008/03/30 20:50)推噓15(15推 0噓 19→)留言34則, 10人參與討論串1/2 (看更多)
如果您喜歡用很多本辭典查詢單一一個單詞,或者是您羨慕日系電子辭典擁有眾多辭典可
供查詢,那麼以下這個方法請您一定要看仔細,因為這會讓您的哈電族從3本英文辭典進
化到數十本英文辭典的規模。
按:這裡說的不是什麼一百多本的專業辭典,而是眾多英漢辭典、英英字典的增加方法。
你需要準備的工具有:
哈電族附贈的辭典制作程式。(可在光碟發現它,或是到官網下載)
按:A2008使用者需至官網找最新版本。
有了這個程式,您就可以自行增添您所需要的內容,該程式還有一項強大的功能,就是可
以匯入txt格式的文件檔,也就是說,只要能找到相關的字典檔,那麼就可以匯入該程式
,制作出哈電族專屬的gvd格式的辭典。不過要注意,單詞限制在32字元以下,解釋201字
元,一但匯入的辭典超出限制,該詞條就不會被程式收入,因此會出現縮水的字典。這是
該程式最大的缺點!筆者曾有經驗製作一個3萬多字的詞典,最後被該程式擋到剩下2萬多
字。
雖然有一定的缺憾,可是總是跨出了一步了啊!那麼,txt格式的字典要到哪找啊?嗯,
您可以至stardict網站下載字典擋,不過在下載的同時,就順便抓一下該程式嘛,還有最
重要的編輯器。
結論一:所需的程式
一、stardict主程式
二、編輯器(最重要,別忘了)
http://0rz.tw/753Q4
詳細說明請至
http://blog.xuite.net/laocung/blog/10987690
http://www.hfu.edu.tw/~kwc/CourseBulletin/stardict.htm
安裝好了程式之後,要把stardict-editor.exe丟到
C:\Program Files\Common Files\GTK\2.0\bin裡面(視您安裝的路徑而定)接下來抓字
典擋,嗯,請找沒有版權問題的,例如cedict。
字典檔下載位置http://0rz.tw/a71Pm,數量極其眾多,
自己選一個吧(無版權問題的請看
http://0rz.tw/653Qk。
還有要抓的是tarball欄位的檔案。
還有GPL是什麼東西,有網友可以解釋一下嗎?
之後打開stardict-editor.exe程式,到decompile介面,在browse按鈕選擇「你要的字
典名稱.ifo」,再按下decompile按鈕,預設是在該資料夾就會看到轉化過的字典文字檔
(看不到找記得勾選「顯示隱藏檔案」的選項)
至於能不能成功decompile,就交給大家去試試看囉。如果您想用簡體的字典檔案,可以
找「convertz802」軟體幫您把編碼轉換,就可以看到繁體字囉。
接下來,要開始進行匯入的工作,注意,匯入的字典文件最好在6萬字以內,太多該程式
會處理太久,而且也不能存檔。您可以找「FileSplitter」這個軟體幫您把文件檔分割。
這樣處理速度會比較快。分割後要注意有沒有被切一半的單詞解釋(要打開來查看),有
的話捕齊。
按:建議使用「jsplit」這個軟體分割,免安裝。分割後改檔名為TXT。
關鍵技巧:
匯入字典txt檔案時,該程式會要求您決定「單詞和解釋之間的分隔符號」這部分您可以
開該文件檔來看看,若是空格就是tab,而「兩條記錄之間的分隔符號」基本是上選cr+lf。
之後就開始極為漫長的匯入時間了,忘了說在這之前,請先關閉其他程式,以及將省電、
螢幕保護程式關閉,不然等轉換程式被其他程式擋住畫面,那就會做白工了!(轉換程式
會當機)
匯入的過程很久很久,也許那天大家就來把製作的辭典交流一下吧。
特別聲明:請勿利用此法將所製作的辭典作為商業用途,除非是您自行編寫的。
其實還有另一招,可是難度更高,那就是利用GVmaker語言(哈電族專用語言)編輯辭典。
不知道這篇符不符合板規,不行的話請刪吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.53.126
推
03/30 21:49, , 1F
03/30 21:49, 1F
推
03/30 22:38, , 2F
03/30 22:38, 2F
推
03/30 22:43, , 3F
03/30 22:43, 3F
→
03/30 22:43, , 4F
03/30 22:43, 4F
推
04/01 00:21, , 5F
04/01 00:21, 5F
推
04/01 23:17, , 6F
04/01 23:17, 6F
→
04/01 23:18, , 7F
04/01 23:18, 7F
※ 編輯: neverpanda 來自: 220.140.50.250 (04/03 13:32)
→
04/03 13:56, , 8F
04/03 13:56, 8F
→
04/03 13:58, , 9F
04/03 13:58, 9F
→
04/03 13:58, , 10F
04/03 13:58, 10F
→
04/03 13:59, , 11F
04/03 13:59, 11F
→
04/03 14:00, , 12F
04/03 14:00, 12F
→
04/03 14:00, , 13F
04/03 14:00, 13F
→
04/03 14:00, , 14F
04/03 14:00, 14F
推
04/03 22:39, , 15F
04/03 22:39, 15F
→
04/03 23:12, , 16F
04/03 23:12, 16F
→
04/04 14:34, , 17F
04/04 14:34, 17F
→
04/04 14:36, , 18F
04/04 14:36, 18F
推
05/18 19:15, , 19F
05/18 19:15, 19F
→
05/23 14:56, , 20F
05/23 14:56, 20F
推
07/23 20:09, , 21F
07/23 20:09, 21F
→
07/23 20:10, , 22F
07/23 20:10, 22F
推
07/27 14:52, , 23F
07/27 14:52, 23F
→
07/27 15:41, , 24F
07/27 15:41, 24F
推
07/28 16:20, , 25F
07/28 16:20, 25F
→
07/28 16:23, , 26F
07/28 16:23, 26F
推
07/28 16:35, , 27F
07/28 16:35, 27F
→
07/28 16:35, , 28F
07/28 16:35, 28F
推
07/28 16:56, , 29F
07/28 16:56, 29F
→
07/29 15:28, , 30F
07/29 15:28, 30F
→
07/29 15:30, , 31F
07/29 15:30, 31F
推
07/29 18:34, , 32F
07/29 18:34, 32F
推
09/14 03:44, , 33F
09/14 03:44, 33F
推
10/26 17:56, , 34F
10/26 17:56, 34F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):