[問題] 請問奧利佛節目裡面用的butter

看板cookclub作者 (LifeFormula)時間9年前 (2015/04/28 11:48), 編輯推噓5(508)
留言13則, 9人參與, 最新討論串1/1
裡面常用到的 butter 翻譯都是牛油 查字典的話 butter翻作奶油或者是牛油好像都可以 我google圖片的話兩者好像也都長得很像黃黃方方的一塊 想請問這類型外國的烹飪節目裡面提到的butter 沒有特別說明的話 一般是不是都是指奶油 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.192.215 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/cookclub/M.1430192921.A.E55.html

04/28 12:05, , 1F
是的 都是ㄧ樣的東西
04/28 12:05, 1F

04/28 13:06, , 2F
補充 中國大陸的說法好像叫黃油
04/28 13:06, 2F

04/28 14:23, , 3F
就是奶油 從牛奶中提煉的乳脂肪
04/28 14:23, 3F

04/28 14:45, , 4F
牛油 tallow, butter奶油
04/28 14:45, 4F

04/28 14:46, , 5F
牛油來自體脂肪, 奶油來自牛奶
04/28 14:46, 5F

04/28 15:49, , 6F
推樓上。我也比較喜歡butter翻成奶油,牛油感覺就是燉牛肉冰
04/28 15:49, 6F

04/28 15:50, , 7F
冰箱後表面浮上來的黃油,有些牛肉麵店會放在桌上的那種。
04/28 15:50, 7F

04/28 15:52, , 8F
有些地方說的奶油是指鮮奶油
04/28 15:52, 8F

04/28 19:50, , 9F
butter 大陸叫黃油,香港叫牛油,臺灣翻奶油。
04/28 19:50, 9F

04/29 00:57, , 10F
樓樓上,有些地方叫鮮奶油為「淡奶油」,而非奶油
04/29 00:57, 10F

04/29 11:55, , 11F
Butter是台灣說的奶油,只是各地翻譯不同而已~
04/29 11:55, 11F

04/29 11:57, , 12F
Cream 是指鮮奶油 液態的那種。好像依照乳脂濃度分sin
04/29 11:57, 12F

04/29 11:57, , 13F
gle double whipping 等等,待瞭解的人補充~
04/29 11:57, 13F
文章代碼(AID): #1LFmCPvL (cookclub)