[請益] 請各位英文好的版大幫我檢查一下語法 感激不盡

看板comm_and_RF作者 (evilkiss)時間17年前 (2007/01/23 17:09), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
我的畢業專題書面報告英文摘要部份老師要我回去重新修正 但有幾句話我還是覺得我翻的很爛 請大家幫忙一下 看看我有沒有文法 或辭意不通的地方 (下面的英文是融合了WORD Dr. eye 和我自己翻的) 首先中文部份: 本文主要是探討GPS (global position system)所使用的圓級化天線。我所設計的GPS系 統的天線,是用希爾伯碎形天線,主要原因是此結構的特性可以有效的縮小天線的體積, 降低成本。利用陣列產生圓極化的技術,將對高階希爾伯碎形天線進行分解成數個低階型 態;針對不同的排列方式,饋入方法進行討論及試驗,尋找出最佳的效果。 再來是英文部分: This article describes a circularly polarized antenna designed for GPS application (Global Position System). The proposed GPS circularly polarized antenna is of Hilbert fractal antenna. The primary reason for characteristic of this structure can narrow volume of antenna effectively and reduce costs. I had split the high order Hilbert curve into several lower order Hilbert curve by using technique for an array to generate circular polarization with linearly polarized elements. According to different arrangement approach and feeding in network approach to find the best performance through the discussion and the experiment. PS:fractal: 中文是碎形, 名詞 陣列產生圓極化的技術 :我直接用PAPER的標題 A technique for an array to generate circular polarization "利用陣列產生圓極化的技術, 將對高階希爾伯碎形天線進行分解成數個低階型態" 這一句我真的是不會翻 有高手能幫我翻譯一下嘛? 意思同樣就好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.194.122

01/23 22:42, , 1F
can't understand chinese version....
01/23 22:42, 1F

01/25 05:01, , 2F
今天模擬剛好有學長在後面被教授電英文...
01/25 05:01, 2F

01/25 11:10, , 3F
第三句之後搞不定~拿去問教授比較快...
01/25 11:10, 3F

01/25 15:10, , 4F
2樓 你看到的就是...我們
01/25 15:10, 4F
文章代碼(AID): #15jT3HRm (comm_and_RF)