[問題] 請教有關蓋希文得問題

看板clmusic作者 (窮鬼)時間15年前 (2009/06/08 21:40), 編輯推噓22(22016)
留言38則, 19人參與, 4年前最新討論串1/1
這算是跟音樂有點無關的問題 請問蓋希文Gershwin讀音到底是蓋(ㄍㄞˋ)西文 還是蓋(ㄍㄜˇ)西文呢? 感覺從音譯上來說 應該是念ㄍㄜˇ才對 我從小就是用這個音去念的 可是似乎一般都是以念ㄍㄞˋ居多 到底哪一個讀音是正確的呢? 這問題或許有點無聊 只希望有人能滿足我的好奇心 ^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.91.233

06/08 21:48, , 1F
我完全同意你的看法:這個問題很無聊
06/08 21:48, 1F

06/08 21:51, , 2F
對岸翻譯做格什溫 XDD
06/08 21:51, 2F

06/08 21:54, , 3F
蕭邦的波蘭語念起來很像 shopping 瞎拼
06/08 21:54, 3F

06/08 22:15, , 4F
難道貝多芬英文讀音更像"貝頭芬"也要告訴你嗎 XD
06/08 22:15, 4F

06/08 22:19, , 5F
不得不提德彪西~
06/08 22:19, 5F

06/08 22:28, , 6F
更不得不提莫差爾特的伐屋琳琴協奏曲!
06/08 22:28, 6F

06/08 23:10, , 7F
三樓那是法文讀音(菸)
06/08 23:10, 7F

06/08 23:11, , 8F
但是其實也不大像
06/08 23:11, 8F

06/08 23:38, , 9F
法文的chopin很像蕭邦沒錯啊
06/08 23:38, 9F

06/08 23:39, , 10F
為什麼不翻成葛西文就沒事了 哈
06/08 23:39, 10F

06/08 23:48, , 11F
是指不像shopping啦:P
06/08 23:48, 11F

06/09 00:00, , 12F
我實在不得不說其實Chopin也可以翻成小胖 秋胖之類的
06/09 00:00, 12F

06/09 01:00, , 13F
小胖XD 我覺得Braxxs 比較適合這個翻譯 (被毆)
06/09 01:00, 13F

06/09 01:06, , 14F
更別提我們偉大的樂聖"白堤火粉"了
06/09 01:06, 14F

06/09 02:22, , 15F
我的鄰居是波蘭人, "瞎拼" 的念法是她告訴我的....
06/09 02:22, 15F

06/09 02:31, , 16F
還有巴赫的恰空舞曲
06/09 02:31, 16F

06/09 02:34, , 17F
約翰內斯.勃拉姆斯
06/09 02:34, 17F

06/09 03:15, , 18F
都伏扎克(Dvorak), 培利烏斯(Berlioz), 史脫勞斯(Struss)
06/09 03:15, 18F

06/09 03:17, , 19F
舍恩堡(Shoenberg)-->舍恩+堡,應該是參考漢堡的翻譯吧XD
06/09 03:17, 19F

06/09 03:18, , 20F
興德密夫(Hindemith), 高甫倫(Copland)--這個唸起來不像
06/09 03:18, 20F

06/09 03:21, , 21F
有的是比較誇張 但是有些我覺得純粹是選字偏好不同
06/09 03:21, 21F

06/09 03:22, , 22F
像 勃拉姆斯 vs. 布拉姆斯 我覺得純粹是選字偏好
06/09 03:22, 22F

06/09 03:22, , 23F
蒙特凡爾蒂, 莫扎爾特, 拉維爾-->看起來多正常啊 (撒花)
06/09 03:22, 23F

06/09 03:29, , 24F
^^^^^^^ 這哪位啊= = 該不會是Monteverdi吧
06/09 03:29, 24F

06/09 03:31, , 25F
就是他啊~我想這幾位比較好認,就沒打原文,更正:Strauss
06/09 03:31, 25F

06/09 03:33, , 26F
嗯 如果你是打"培利烏斯" 我應該想破頭都想不出來
06/09 03:33, 26F

06/09 03:45, , 27F
葛希溫-->其實讀音有像啦 狄不西-->嘴型有像的譯名
06/09 03:45, 27F

06/09 03:46, , 28F
其實還有其他怪怪的譯名,不過一直po這個好像有點無聊...
06/09 03:46, 28F

06/09 04:30, , 29F
蕭邦念起來真的很像"小胖"....
06/09 04:30, 29F

06/09 06:24, , 30F
蓋蘇文...
06/09 06:24, 30F

06/09 16:31, , 31F
這...很難去評定,光是英文跟法文發音就不同了
06/09 16:31, 31F

06/09 23:40, , 32F
要把這些人"正名"之前 先把所有歷史課本裡頭的"凱薩"大帝
06/09 23:40, 32F

06/09 23:40, , 33F
通通改成"西沙"大帝吧
06/09 23:40, 33F

06/10 00:30, , 34F
凱薩又不是根據英文翻的 是拉丁文發音
06/10 00:30, 34F

06/10 11:04, , 35F
那改叫"凱薩狗飼料"好了
06/10 11:04, 35F

06/10 11:31, , 36F
順便也改叫"西沙沙拉"好了
06/10 11:31, 36F

01/14 21:20, 5年前 , 37F
01/14 21:20, 37F

07/11 10:28, 4年前 , 38F
小胖XD 我覺得Bra https://muxiv.com
07/11 10:28, 38F
文章代碼(AID): #1ABHJgf2 (clmusic)