"轉吧!七彩霓虹燈"英文歌詞...請多多包涵喲~~

看板clippers作者 (愛君如夢)時間20年前 (2004/01/06 15:43), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
沒想到版上竟然有人願意看我翻譯的歌詞...XD 那我就po給大家看摟...不過由於主要唱的順.所以文法沒啥顧到...請大家多多包涵喔!! ============================================================================= Colors Neon Lights ==================== One Two Three Four Five Six Seven Eight (x2) ( 一個兩個三個四個五個六個七個八個) The ceiling always have so much countless rainbow light. (天花板總是有許多,許多數不完的彩虹燈!) Red Purple Blue Gray Green White Black Yellow (紅色紫色藍色灰色, 綠色白色黑色黃色) On my head always have so many colors neon lights. (頭頂上總是有許多,許多顏色的彩虹燈) Turning! Turning!The colors neon lights!   (轉吧!轉吧!七彩霓虹燈!)    Let me see the life clearly!           (讓我看透這一個人生!) Let the question have no answer all fall into the hole after rain!         (讓那沒有答案的疑問,通通掉進雨後的水坑!) Turning! Turning!The sweating people! (轉吧!轉吧!流汗的人們!)   Please forget your sad!   (忘掉憂愁和煩悶!)  Follow the sound of singing proveing you have colorful life!         (隨著那穿腦的歌聲,證明這還是彩色的人生!) ============================================================================== 以上就是小女子所翻譯的歌詞,獻醜了...不過大家可以試著唱唱看喔!! :P 不過由於當時上台前沒想到會造成全班這麼熱絡的場面...所以沒準備DV拍下來~~ 沒辦法跟大家一起分享當時的畫面...不好意思!! 不過我每次唱這首歌時... 竟然意外的發現...不管怎麼唱都有點”台式英文”的感覺!實在很有趣!! 一直很期待改天一群人再去KTV點這首歌,然後改唱英文版...會有很台的感覺喔!! -- 你的心是否也有一扇窗 寂寞時也會抬頭看一看 當時的月光 後來是否也出現在你善變的心上 像我一樣 無處可藏 藍色月光 淡淡心酸.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.207.111

推140.112.204.221 01/06, , 1F
可以借轉到個版嗎..謝囉^^
推140.112.204.221 01/06, 1F

推 61.64.207.111 01/06, , 2F
不好意思...最好不要轉錄...謝謝!!
推 61.64.207.111 01/06, 2F

推 219.91.15.109 01/06, , 3F
推~~感動
推 219.91.15.109 01/06, 3F

推 61.223.47.16 01/07, , 4F
推...... 給你五顆星...........
推 61.223.47.16 01/07, 4F

推 61.221.83.215 01/07, , 5F
推喔 昨天忘了推
推 61.221.83.215 01/07, 5F
文章代碼(AID): #_-cSH-U (clippers)