[轉錄] 大陸人士對台灣windows翻譯的看法…
※ [本文轉錄自 C-Strike 看板]
作者: Tyrael (絕不翹課(請倒著念^^a)) 看板: C-Strike
備注:以下所言拷自pirata13
----------------------------------------------------------------
脫機工作--離線工作(我還離婚工作呢...)
寫字版--Wordpad(不會翻?連字典都不會查?英語水平低於小學六年級?)
黏貼 --貼上(我考,動賓短語當動詞用,文盲阿?)
剪切--剪下(從哪剪到哪去?硬盤里的剪到紙上嗎?)
磁盤碎片整理程序--磁碟重組程式(好厲害呀!把磁盤拆成零件再裝上,比得
上專業維修人員~~~)
幫助與支持--說明與支援(?!打仗嗎?)
數據源--資料來源(好土...)
附件--附屬應用程式(真羅嗦...怎麼不翻成附屬於主程式的電腦的
WindowsXX的軟件的應用的程式)
收藏--我的最愛(字字照翻耶!應該叫“最愛的:寵物:喜歡的東西等”,不該
照翻的時候又偏照翻...糗了吧!)
只讀文件--唯讀檔(重來也)(=“只有讀取進度重新打了。”我CAO!!你們是不
是游戲打多了?~~~可怕的台灣人)
默認選項--預設選項(一點人味都沒有,做翻譯的難道是台機器人嗎?)
高級設定--進階設定(台灣是什麼階級呀?想爬高麼?自己罵自己。)
字節 --字元(元你個大頭龜!)
縮略圖 --小圖示(:P 土!)
菜單(List)--清單(青丹?好惡心!“青丹”就是大便)
圖標--大圖示(一句話,土!)
創建快捷的方式--建立捷徑(你當爬山?台灣倒不缺山。)
控制面板--控制台(見鬼~~~要發洲際導彈了嗎?還沒開打呢!)
鼠標--游標(游戲專用鼠標?又是游戲?)
電話和調制解調器選項--電話與數據機選項(數據機?電腦的哪不份不接觸數
據呀?誰知道哪個是哪個?)
開始菜單 --工作列和開始選單(真是機器,沒文化的表現!)
適配器類型--介面卡類型(知道什麼叫介面嗎?瞎翻)
屏幕分辨率--螢幕解析度(解析幾何很難的耶!不懂就別瞎用。)
相容--兼容
畫圖--小畫家(幼兒園麼...)
添加 --新增(又一大病語!根本不是個詞嘛)
可用的物理內存--可用的實體記憶體(怎麼不叫固體化的回憶
呢?一點詩意都沒有)
應用--套用(濫套貶義詞!)
回收站--資源回收桶(怎麼不翻成資源再生處(桶)......)
網路連接向尋--網路連線(小)精靈(幼兒園沒上夠?)
撤銷--復原(沒生病,復什麼原?)
傳送反饋--傳送意見(真XX的土!)
服務器--伺服器(養豬的機器?)
源文件--原始檔(還原始人呢...別和日本人一樣不進化。)
全屏顯示--全螢幕顯示(羅嗦1)
即需即裝--隨選安裝(屁話...)
顯示友好的錯誤訊息--顯示易懂的錯誤訊息(奧,機器人~~~)
聯機支持--(前)線上支援(不對照簡體版本的Windows還真以為台灣要和誰打
仗呢...)
將安裝以下組件.要選擇不安裝組件,不選復選框--將會安裝下列元件.若選擇
不安裝某些元件,請取消選取核取方塊(倒不羅嗦了,可是誰看得懂?)
台灣人別鬧了好不好!
我們知道你沒文化,說話比老FARMER還土,以土為榮方顯土鱉本色麼?
不嫻現眼就接著說,反正大陸人看了只會覺得台灣翻的好笑,台灣人很土,土
得掉渣兒...
--
有點類似現在的狀況...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.38.25
推
推140.119.137.133 11/02,
推140.119.137.133 11/02
推
推 210.203.46.141 11/02,
推 210.203.46.141 11/02
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
※ 編輯: Skeror 來自: 140.112.7.59 (11/02 18:52)
推
推 211.74.128.98 11/02, , 1F
推 211.74.128.98 11/02, 1F
推
推 61.230.241.10 11/02, , 2F
推 61.230.241.10 11/02, 2F