[閒聊] 哥哥,那裡不可以……去18+(誤)
原本苦惱的臉突然變成痴笑,別人以為我臨字寫到"中猴"了。邊臨邊校對
遇到了意外(有趣),所以獨立貼文分享。何創時雲端博物館連結:
https://www.hcsartmuseum.com/projects/16451/
鮑忠 《為桂花芙蓉雪冤冊》
第二段詩前引文釋:
「九月廿二,家人插榴花梨花□鷓鴣聲曰□哥哥,詩家相傳以為然。
予近聽之,殊不似,蓋與土人之音相似耳,大率變言皆然。」
第一個空缺釋"號"還有些把握,然而二字絞盡腦汁想到筆都乾了還是看不
出來是什麼。原本已經放棄了,結果繼續往下讀才發現原來答案就寫在詩
句裡,三字看成一字,真燈下黑。重新句讀:
<防雷分隔線>========================================================
「九月廿二,家人插榴花、梨花,號鷓鴣聲曰「行不得哥哥」,詩家相傳
以為然。予近聽之,殊不似,蓋與土人之音相似耳,大率禽言皆然。」
"得"字有遮一小章,猜是蟲蠹缺畫。
查了詩詞網,路人原本只知"七姑姑苦",不知道原來"行不得也哥哥"對元
明文人而言是常識。釋文工作如偵探般是如此的艱辛,但茅塞頓開苦盡甘
來時又教人上癮……造孽呀!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.231.27 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/calligraphic/M.1679483193.A.0D4.html
→
03/22 22:23,
1年前
, 1F
03/22 22:23, 1F
→
03/22 22:24,
1年前
, 2F
03/22 22:24, 2F
→
03/22 22:26,
1年前
, 3F
03/22 22:26, 3F
→
03/22 22:35,
1年前
, 4F
03/22 22:35, 4F
※ 編輯: phragmite (114.24.231.27 臺灣), 03/22/2023 23:47:53
推
03/23 15:18,
1年前
, 5F
03/23 15:18, 5F
米:「張顛俗子,變亂古法,驚諸凡夫,自有識者。」鮮:「長史顛逸時,
出法度之外…至山谷乃大壞,不可得理。」歐巴真得母湯造孽把草書寫到自
己都看不懂(真人真事)。
※ 編輯: phragmite (114.24.223.188 臺灣), 03/23/2023 17:33:49