[心得] 此生,你我皆短暫燦爛

看板book作者 (盲羊)時間1年前 (2022/10/13 10:21), 編輯推噓4(403)
留言7則, 7人參與, 1年前最新討論串1/1
其實一直滿怕以所謂「詩化」形容的作品。若不是文藝小幫手說英美系女神開了這作品的 課,加上交換書的好朋友真愛(?)推薦,我大概不會有動力拿起來看。 結果第一次翻開讀,就被驚到(腦子都麻了)。這一兩週,一有完整安靜的時間,就趕緊 拿起來讀。就在剛才,讀完了(忽然)。 有朋友說這書太痛,沒有辦法讀下去。確實,它確實很痛,甚至把那個幽魂一樣的恐怖都 透過文字帶到讀者面前。確實,身心疲憊傷痛者可能會被擊斃。 但它真的是近期令我開眼界的作品,它以文學的方式告訴我們許多原本只是「知道」,不 能「體會」的事。讀時感到的毀滅,同時也是美。你會深深地感受到語言、文字創造出的 世界一一為作者保留記憶、感覺、思想,凝結成他與母親更深溝通的願望。 還沒有讀最後附上的文章,只覺得沒有錯過這本書真是太好了。 *** 盲羊世界:http://ueiwei.blogspot.com/2022/10/blog-post_13.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.55.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1665627704.A.250.html

10/13 11:15, 1年前 , 1F
10/13 11:15, 1F

10/13 15:20, 1年前 , 2F
@o@!
10/13 15:20, 2F

10/14 00:46, 1年前 , 3F
這本文字很美~
10/14 00:46, 3F

10/14 12:49, 1年前 , 4F
文字真的美,翻譯也翻得很好~
10/14 12:49, 4F

10/14 20:15, 1年前 , 5F
翻譯很好+1
10/14 20:15, 5F

10/14 22:20, 1年前 , 6F
這本真的太美 翻譯能翻出來也很厲害
10/14 22:20, 6F

10/14 22:29, 1年前 , 7F
推個心得
10/14 22:29, 7F
文章代碼(AID): #1ZHtOu9G (book)