[心得] 沙拉紀念日 1990年譯版

看板book作者 (☁銀長直大姐姐)時間2年前 (2021/09/24 23:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這個版本 => https://i.imgur.com/jKZ3A5L.jpg
十幾年前舊書店買到的 最近拿出來看、開始懷疑--這本該不會是由英語轉譯的吧? ゝ可疑點1: 沒寫譯者是誰 ゝ可疑點2: 日本和歌沒這種分段排版,而中譯與英譯分段同 https://i.imgur.com/DZxTOX0.jpg
ゝ可疑點3: 說到底,為什麼要中英對照?原文是日文啊。 ゝ可疑點4: 英譯是哪來的? 以前想當然爾是台灣人譯的。仔細想想、多此一舉很怪吧? 當然近年出了新版,翻譯是台灣的日語職業譯者,再找來比對看看吧......... -- https://i.imgur.com/bdd9DyE.jpg
https://i.imgur.com/vPEgenW.png
【 LITERPRIZE 文學獎板 】各類徵文資訊 人們嘲笑我的姿態,因為那是我的姿態呀! 人們聽不慣我的歌,因為那是我的歌呀! --艾青〈蘆笛〉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.80.29 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1632498514.A.336.html
文章代碼(AID): #1XJVDICs (book)