[討論] 你都怎麼讀翻譯小說

看板book作者 (史凱勒)時間2年前 (2021/09/09 04:39), 編輯推噓15(15037)
留言52則, 16人參與, 2年前最新討論串1/3 (看更多)
不知道各位大大都是怎麼讀一本翻譯小說的 在讀翻譯小說最常碰到的就是對外國文化的不瞭解 有些譯者註釋的也不是非常清楚 或是對於書裡提到的領域知識不足 你們會選擇跳過還是上網找資料 上網找資料是找維基百科還是直接看書評 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.205.17.245 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1631133554.A.F25.html

09/09 08:30, 2年前 , 1F
跟內容極大相關的知識我會邊讀邊查,例如讀《齊瓦哥醫
09/09 08:30, 1F

09/09 08:30, 2年前 , 2F
生》我會Google俄國歷史,其餘的看完統一查書評或關鍵
09/09 08:30, 2F

09/09 08:30, 2年前 , 3F
09/09 08:30, 3F

09/09 08:53, 2年前 , 4F
google一下背景知識
09/09 08:53, 4F

09/09 08:55, 2年前 , 5F
不懂的東西會用google,不妨礙理解的跳過去XD
09/09 08:55, 5F

09/09 09:18, 2年前 , 6F
會查google或維基百科稍微補充一些背景資料,有時還會
09/09 09:18, 6F

09/09 09:18, 2年前 , 7F
直接用google map的街景功能直接到書中的國家的故事發
09/09 09:18, 7F

09/09 09:18, 2年前 , 8F
生的地點看看,花幾分鐘的時間可以讓自己更容易融入故
09/09 09:18, 8F

09/09 09:18, 2年前 , 9F
事裏,不過有時候會發現背景故事比正在看的書還要有趣
09/09 09:18, 9F

09/09 09:18, 2年前 , 10F
,這也是讀各國翻譯文學作品最有趣的地方
09/09 09:18, 10F

09/09 09:31, 2年前 , 11F
文學就像是一個比較簡單的文化入口,我不可能一口氣要
09/09 09:31, 11F

09/09 09:31, 2年前 , 12F
把5千年的中國文化塞給你,文學的目的只是要你用較輕
09/09 09:31, 12F

09/09 09:31, 2年前 , 13F
鬆的方式慢慢深入,你也可以完全都不去了解背景資料就
09/09 09:31, 13F

09/09 09:31, 2年前 , 14F
嗑完一本小說,也可以就書內容的部分補充一點點,更甚
09/09 09:31, 14F

09/09 09:31, 2年前 , 15F
者是把背景資料完全補完甚至比原作者所了解的還要更多
09/09 09:31, 15F

09/09 09:31, 2年前 , 16F
(這點很容易,畢竟很多經典文學的作者都掛了,活在現
09/09 09:31, 16F

09/09 09:31, 2年前 , 17F
在的你可以輕易了解作者生前到死後十年甚至百年所發生
09/09 09:31, 17F

09/09 09:31, 2年前 , 18F
的種種),當然這些都是我個人的理解就是了
09/09 09:31, 18F

09/09 10:08, 2年前 , 19F
讀傀儡花也是要開google
09/09 10:08, 19F

09/09 11:01, 2年前 , 20F
除非有興趣 否則幾乎不會去查小說相關資料
09/09 11:01, 20F

09/09 11:01, 2年前 , 21F
個人覺得如果小說內容難或無聊到讓人看不懂、不想看
09/09 11:01, 21F

09/09 11:01, 2年前 , 22F
那是小說作者或譯者的鍋 讀者不用自己去揹
09/09 11:01, 22F

09/09 11:24, 2年前 , 23F
有興趣的會去找相關資料,沒興趣且不妨礙閱讀的就看
09/09 11:24, 23F

09/09 11:26, 2年前 , 24F
過,閱讀時卡卡的會去看是作者還是譯者的問題。
09/09 11:26, 24F

09/09 12:28, 2年前 , 25F
看個人目的阿 我看小說是要來享受的 而不是來知識檢定的
09/09 12:28, 25F

09/09 12:28, 2年前 , 26F
如果寫的好會讓我想查背景知識那自然就會去查
09/09 12:28, 26F

09/09 13:02, 2年前 , 27F
5千年的中國文化... 資料來源是民明書房嗎?
09/09 13:02, 27F

09/09 13:03, 2年前 , 28F
我是感覺作者好像搞錯了 才會去google
09/09 13:03, 28F

09/09 13:17, 2年前 , 29F
看一定頁數才會考慮查 閱讀節奏比較重要 讀英文小說也
09/09 13:17, 29F

09/09 13:17, 2年前 , 30F
一樣 有時多看幾頁 前後對照就知道在講什麼
09/09 13:17, 30F

09/09 15:49, 2年前 , 31F
不求甚解
09/09 15:49, 31F

09/09 18:15, 2年前 , 32F
上網找啊
09/09 18:15, 32F

09/09 18:15, 2年前 , 33F
不過我只找有興趣的
09/09 18:15, 33F

09/09 21:56, 2年前 , 34F
googlex或找書都有,例如看奧斯卡王爾德的獄中記會想
09/09 21:56, 34F

09/09 21:56, 2年前 , 35F
知道當時英國對待同性戀者的風氣,因此去找相關的書來
09/09 21:56, 35F

09/09 21:56, 2年前 , 36F
看例如英國同性戀社會史之類的書(我是找日文的)
09/09 21:56, 36F

09/09 21:58, 2年前 , 37F
我覺得與其說看了小說去找相關書來看不如說我本來就是
09/09 21:58, 37F

09/09 21:58, 2年前 , 38F
對歷史文化有興趣會找那類的書來看,所以印象中不太會
09/09 21:58, 38F

09/09 21:58, 2年前 , 39F
出現你說的狀況(所以剛開始看你的文有點納悶)
09/09 21:58, 39F

09/09 21:59, 2年前 , 40F
像上面板友說的傀儡花我還沒找來看,但是我本來就有在
09/09 21:59, 40F

09/09 22:00, 2年前 , 41F
接觸相關的書,有幾年去圖書館專門掃那方面的。不過我
09/09 22:00, 41F

09/09 22:00, 2年前 , 42F
想到時候開始看應該還是得再去查更細的資訊。
09/09 22:00, 42F

09/09 22:01, 2年前 , 43F
抱歉上面多打一個x XD
09/09 22:01, 43F

09/09 22:03, 2年前 , 44F
遇過比較意外的查詢是剛開始看日文版的歐美翻譯小說
09/09 22:03, 44F

09/09 22:03, 2年前 , 45F
發現裡面女生講話語尾都用女性語氣,但千禧三部曲的女
09/09 22:03, 45F

09/09 22:04, 2年前 , 46F
主角講話語尾也女性化讓我想破頭也想知道,就厚著臉皮
09/09 22:04, 46F

09/09 22:05, 2年前 , 47F
去問有在瑞典留學過的前同事到底是怎樣XD
09/09 22:05, 47F

09/10 10:20, 2年前 , 48F
樓上莎蘭德不就是女生嗎?為什麼女性化結尾會疑惑?
09/10 10:20, 48F

09/10 22:12, 2年前 , 49F
先跳過 讀完再找知識補充
09/10 22:12, 49F

09/11 13:30, 2年前 , 50F
因為跟書中形象不符合啊,感覺她沒有必要在講話時給人
09/11 13:30, 50F

09/11 13:30, 2年前 , 51F
留下自己是女性的印象。
09/11 13:30, 51F

09/11 21:31, 2年前 , 52F
看不懂的會google一些專有名詞,了解大概情況後再繼續看
09/11 21:31, 52F
文章代碼(AID): #1XEHzoyb (book)
文章代碼(AID): #1XEHzoyb (book)