Fw: [問題] 想要加強日文寫作

看板book作者 (「雄辯是銀,沉默是金」)時間2年前 (2021/07/15 17:15), 5年前編輯推噓45(4501)
留言46則, 45人參與, 2年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 JapanStudy 看板 #1SCCNxnd ] 作者: LiKotomi (琴) 看板: JapanStudy 標題: Re: [問題] 想要加強日文寫作 時間: Sat Jan 5 22:58:01 2019 日文寫作可算是我的專長之一,便忍不住回文了, 順便做個宣傳,請莫見怪XD 我和板上大部分板友一樣,日文是我的第二語言, 且家中沒有任何日本人親戚,也沒有任何親戚住在日本, 在國高中以前幾乎沒有接觸日文的機會。 但兩年前卻以日文寫作小說,獲得日本的文學獎,還在日本出了一本書。  ※請注意:不是用中文寫作後被翻成日文得獎,而是直接用日文寫作得獎。 若問我有什麼特別的方法,其實也不外乎多寫多讀多聽多講。 我並沒有特別找什麼日文寫作練習方法的相關書籍,也沒有看天聲人語, 但因為我喜歡文學,所以從大學時代就嘗試自己讀日文近現代小說。 小說等文學作品,基本上都是作家經過推敲再推敲所生產出的語言結晶, 且在出版的過程中會經歷編輯、校對等層層關卡, 因此除了刻意為之的情況以外,基本上不會有什麼壞文章,很適合用來學習。 若您日文程度在N2左右,應該就可以挑戰看看村上春樹, 他的原文作品其實不難讀。 若您有N1左右,應該可以讀得懂更多作品。 不可諱言的,一般來講純文學作品(得芥川獎的那些)比較難讀(當然有例外), 但像大眾文學,或是更簡單的輕小說就相對好讀。 (個人在大眾文學方面喜歡湊佳苗、中山可穗、東山彰良三位作家) 讀的時候倒也不需要抄寫什麼的,遇到不會的單字也沒必要全部查, 只要把那些你真的很想知道意思的詞查起來做筆記就好了。 (我直到現在讀小說仍會遇到不懂的詞,也不會全部查) 但是要讀進去,量多了就會漸漸熟悉日文的句型用法以及思考回祿, 不知不覺中那些句型書裡整理出來的句型就漸漸都學會了。 除了讀之外也要練習寫,不用一開始就想寫很完整很正經的文章, 片片段段的也行,寫些天馬行空的幻想、日記,甚至小說對話。 寫好了讀幾遍之後放著,過些時候(可能是幾天、幾個月甚至幾年後)回去看, 若您發現自己寫的文章有文法上的錯誤或不通順的地方,就代表您進步了。 然後不論是閱讀他人寫的東西或自己寫的東西, 建議您可以挑自己喜歡的段落念出聲來, 一來可以訓練口說並練習發音,讓自己習慣日語的韻律和句型, 二來藉由朗誦,再次強化自己腦中文法句型的記憶, 三來也可能在朗誦的過程中發現自己寫的文章的錯誤,或是不通順的地方。 最後,若您有興趣的話,也可以找有中文版也有日文版的小說來對照著看, 看看作家如何表達,而譯者又是如何翻譯, 從中便可體會日文與中文表達方式的差異(這種練習我以前也做過)。 最後最後是工商時間,作為一個日中雙語作家, 其實我有一些文章是既有日文版,也有自己翻譯的中文版的 XD 基本上作家能兼譯者翻譯自己的文章,在當今台灣與日本,應該也沒幾個, 若您有興趣可以參考我的網站,網站也是日中雙語,您可以對照著看,獻醜了: https://www.likotomi.com/ 有什麼問題可以發問,我盡量回答XD ※ 引述《HSINSHINW (金毛HSIN)》之銘言: : (代朋友PO文) : 想請問有日文寫作練習的方法或是相關的推薦書籍嗎? : 先前讀完《刻意練習》一書, : 其中強調針對弱點設計練習方法再尋找老師(或自己)進行意見回饋。 : 這樣反覆刻意練習達到技能成長。 : 目前有在寫作業,一週約閱讀3篇新聞並寫概要+心得, : 希望知道更多不太需要他人協助, : 大部分可以靠自己做的練習方式, : 若有意見或經驗還希望能不吝賜教, : 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.83.38.200 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1546700283.A.C67.html ※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/05/2019 22:58:49

01/06 03:00, 3年前 , 1F
跪著推文
01/06 03:00, 1F

01/06 07:54, 3年前 , 2F
神人
01/06 07:54, 2F

01/06 09:48, 3年前 , 3F
好厲害!
01/06 09:48, 3F

01/06 10:25, 3年前 , 4F
推!
01/06 10:25, 4F

01/06 10:57, 3年前 , 5F
文風真的有像村上
01/06 10:57, 5F

01/06 13:17, 3年前 , 6F
推!還以為村上的書很難,現在開始看!
01/06 13:17, 6F

01/06 13:36, 3年前 , 7F
神人
01/06 13:36, 7F

01/06 13:38, 3年前 , 8F
好強
01/06 13:38, 8F

01/06 14:36, 3年前 , 9F
好厲害!
01/06 14:36, 9F

01/06 14:41, 3年前 , 10F
強..
01/06 14:41, 10F

01/06 17:56, 3年前 , 11F
請問如果想要加強學術文章例如論文的寫作,有什麼好
01/06 17:56, 11F

01/06 17:56, 3年前 , 12F
方法嗎?
01/06 17:56, 12F
論文不同於小說,其實會用到的句型和詞彙相對有限, 基本上你在寫論文前肯定必須讀很多論文,所以那些句型你大概很熟了。 想要有個比較系統性的理解,可以參考一些給外國人留學生用的論文寫作教科書, 例如下面這本: https://www.amazon.co.jp/dp/4757426348 但這些頂多能加強你語言方面的能力,但論文更重要的是你的組織和論述能力, 這個就得靠平常學術的訓練了...

01/06 18:39, 3年前 , 13F
好厲害!
01/06 18:39, 13F

01/06 21:16, 3年前 , 14F
太強了...
01/06 21:16, 14F

01/06 22:06, 3年前 , 15F
01/06 22:06, 15F
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/06/2019 23:18:58

01/06 23:29, 3年前 , 16F
我不太同意沒幾個人能翻譯自己文章這個說法耶
01/06 23:29, 16F

01/07 09:27, 3年前 , 17F
樓上說的是能力部分那當然有其他人,但現況就是在日
01/07 09:27, 17F

01/07 09:27, 3年前 , 18F
本出書台灣自己翻的,原po真的差不多算唯一了.....
01/07 09:27, 18F

01/07 09:30, 3年前 , 19F
畢竟文章翻譯跟身為作家的能力是兩回事啊。
01/07 09:30, 19F

01/07 10:05, 3年前 , 20F
感謝樓上幫忙解說XD
01/07 10:05, 20F

01/07 10:08, 3年前 , 21F
謝謝原po回覆!我瞭解了:)
01/07 10:08, 21F

01/07 14:24, 3年前 , 22F
請問原po寫日文小說的時候 思考是用日文還是中文
01/07 14:24, 22F
這問題很難回答,簡單說是中日夾雜,日文為底但偶爾會摻進一些中文, 然後我便要設法將中文轉換為日文表達出來。 有時比起「思考」,更先出現的是「心象」,也就是想描寫的情景, 然後我便要設法以日文來描繪出腦中的心象。 ※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/07/2019 14:43:23

01/07 16:25, 3年前 , 23F
好棒!多謝指教!
01/07 16:25, 23F

01/07 18:34, 3年前 , 24F
推 好強!
01/07 18:34, 24F

01/07 20:03, 3年前 , 25F
好厲害,謝謝分享
01/07 20:03, 25F

01/07 20:30, 3年前 , 26F
天啊是李琴峰本人XDDDDDDDDD
01/07 20:30, 26F

01/07 20:58, 3年前 , 27F
01/07 20:58, 27F

01/07 20:59, 3年前 , 28F
01/07 20:59, 28F

01/07 21:01, 3年前 , 29F
幫推~
01/07 21:01, 29F

01/07 21:03, 3年前 , 30F
神!
01/07 21:03, 30F

01/08 00:30, 3年前 , 31F
01/08 00:30, 31F

01/08 00:49, 3年前 , 32F
推!很有幫助的分享!
01/08 00:49, 32F

01/08 01:25, 3年前 , 33F
請問你覺得你的日文寫作跟一般的日本人作家有什麼不
01/08 01:25, 33F

01/08 01:25, 3年前 , 34F
同嗎?(例如日本人讀你的作品可能會感受到這是外國
01/08 01:25, 34F

01/08 01:25, 3年前 , 35F
人寫的文字?)
01/08 01:25, 35F
這很難回答耶,因為母語人士的語感也是千千百百種, 同樣是日語母語人士有文法用詞錯誤百出的,也有文章寫得很好的。 而我的作品既被說過看不出是非母語人士所寫,當然也有過不同的意見。 我是覺得非母語在行文的語氣或風格上一定會有一些特徵的, 不過作家的文風文體本來就每個人都各有特徵。
還有 182 則推文
還有 4 段內文
07/15 21:12, 2年前 , 218F
恭喜~~~
07/15 21:12, 218F

07/15 21:13, 2年前 , 219F
朝聖推!太強了!
07/15 21:13, 219F

07/15 22:34, 2年前 , 220F
朝聖啦!恭喜恭喜!
07/15 22:34, 220F

07/15 22:36, 2年前 , 221F
推神人!
07/15 22:36, 221F

07/15 22:50, 2年前 , 222F
太強
07/15 22:50, 222F

07/15 23:32, 2年前 , 223F
真的是太強了,PTT網友居然也有芥川獎得獎者XD
07/15 23:32, 223F

07/15 23:51, 2年前 , 224F
真的厲害
07/15 23:51, 224F

07/16 00:10, 2年前 , 225F
朝聖推>/////<
07/16 00:10, 225F

07/16 07:25, 2年前 , 226F
!!!!!!
07/16 07:25, 226F

07/16 10:46, 2年前 , 227F
朝聖推
07/16 10:46, 227F

07/16 12:10, 2年前 , 228F
真的很厲害喔!
07/16 12:10, 228F

07/16 12:21, 2年前 , 229F
潮聲推
07/16 12:21, 229F

07/16 14:10, 2年前 , 230F
恭喜得獎 昨天順道去大書店看 有被擺出來 架上剩兩本
07/16 14:10, 230F

07/16 14:36, 2年前 , 231F
跪推,芥川賞恭喜!
07/16 14:36, 231F

07/16 16:26, 2年前 , 232F
朝聖推!!
07/16 16:26, 232F

07/16 17:48, 2年前 , 233F
朝聖推,恭喜得到芥川賞!!!
07/16 17:48, 233F

07/16 18:48, 2年前 , 234F
有神
07/16 18:48, 234F

07/16 19:41, 2年前 , 235F
一開始看跪著猜是您!
07/16 19:41, 235F

07/16 19:41, 2年前 , 236F
朝聖
07/16 19:41, 236F

07/16 20:37, 2年前 , 237F
恭喜
07/16 20:37, 237F

07/16 23:26, 2年前 , 238F
神入!!
07/16 23:26, 238F

07/17 00:19, 2年前 , 239F
朝聖推!恭喜恭喜!
07/17 00:19, 239F

07/17 04:00, 2年前 , 240F
朝聖推!!
07/17 04:00, 240F

07/17 06:12, 2年前 , 241F
優秀
07/17 06:12, 241F

07/17 07:00, 2年前 , 242F
太厲害了
07/17 07:00, 242F

07/17 12:47, 2年前 , 243F
神神神神神
07/17 12:47, 243F

07/17 12:51, 2年前 , 244F
朝聖!恭喜得獎
07/17 12:51, 244F

07/17 17:27, 2年前 , 245F
衝這篇文一定要買一本來看!
07/17 17:27, 245F

07/17 19:04, 2年前 , 246F
太客氣了吧 只是專長之一
07/17 19:04, 246F

07/17 22:53, 2年前 , 247F
推推!
07/17 22:53, 247F

07/17 23:46, 2年前 , 248F
07/17 23:46, 248F

07/18 00:35, 2年前 , 249F
了不起
07/18 00:35, 249F

07/18 10:03, 2年前 , 250F
推經驗分享
07/18 10:03, 250F

07/18 10:15, 2年前 , 251F
神串留名
07/18 10:15, 251F

07/18 20:08, 2年前 , 252F
朝聖推!
07/18 20:08, 252F

07/18 22:35, 2年前 , 253F
朝聖推
07/18 22:35, 253F

07/20 08:20, 2年前 , 254F
07/20 08:20, 254F

07/21 05:23, 2年前 , 255F
朝聖推
07/21 05:23, 255F

07/21 17:29, 2年前 , 256F
多讀多聽多講多寫,唸出來,這很實際的建議。順便朝聖
07/21 17:29, 256F

07/21 17:29, 2年前 , 257F
07/21 17:29, 257F
文章代碼(AID): #1Wx_pEa0 (book)