[問題] 對岸小說的台灣版本是否有更動過用語?
話說前陣子讀完對岸的小說【琅琊榜】繁體版
有一些詞如「抓狂」等(其他不記得了,但印象中還有好幾個)
感覺這應該是台灣的用語
中國本地的作者應該是不會這樣寫
是嗎?
是兩岸的流行文化彼此同化的速度太快
還是為了迎合台灣的讀者
中國作家小說內容的部份用語有重新「本土化」過?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.69.72
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1545670716.A.311.html
推
12/25 01:33,
5年前
, 1F
12/25 01:33, 1F
→
12/25 01:33,
5年前
, 2F
12/25 01:33, 2F
推
12/25 01:53,
5年前
, 3F
12/25 01:53, 3F
推
12/25 06:04,
5年前
, 4F
12/25 06:04, 4F
→
12/25 08:34,
5年前
, 5F
12/25 08:34, 5F
→
12/25 08:35,
5年前
, 6F
12/25 08:35, 6F
→
12/25 08:35,
5年前
, 7F
12/25 08:35, 7F
推
12/25 08:39,
5年前
, 8F
12/25 08:39, 8F
→
12/25 08:41,
5年前
, 9F
12/25 08:41, 9F
推
12/25 09:02,
5年前
, 10F
12/25 09:02, 10F
推
12/25 09:58,
5年前
, 11F
12/25 09:58, 11F
推
12/25 10:06,
5年前
, 12F
12/25 10:06, 12F
推
12/25 14:33,
5年前
, 13F
12/25 14:33, 13F
→
12/25 14:33,
5年前
, 14F
12/25 14:33, 14F
→
12/25 14:34,
5年前
, 15F
12/25 14:34, 15F
→
12/25 17:20,
5年前
, 16F
12/25 17:20, 16F
→
12/25 23:53,
5年前
, 17F
12/25 23:53, 17F
→
12/25 23:53,
5年前
, 18F
12/25 23:53, 18F
→
12/25 23:56,
5年前
, 19F
12/25 23:56, 19F
→
12/25 23:56,
5年前
, 20F
12/25 23:56, 20F
推
12/26 00:10,
5年前
, 21F
12/26 00:10, 21F
推
12/26 11:46,
5年前
, 22F
12/26 11:46, 22F
推
12/26 14:09,
5年前
, 23F
12/26 14:09, 23F