[問題] 出版社如何選擇翻譯哪些學術專書?

看板book作者 (紐約馬拉松)時間6年前 (2018/03/11 17:37), 編輯推噓8(8012)
留言20則, 10人參與, 6年前最新討論串1/1
各位板友好, 想向瞭解出版業商業模式的朋友請教,通常出版社選擇翻譯學術專書的方法是什麼? 起因是這樣,小弟有興趣書籍之一是與政治哲學有關的書, 例如最近商周出的《憤怒與寬恕》、《正義與差異政治》、衛城出的《基本收入》等。 這些翻譯書可能在學術上都有蠻重要地位,不過蠻難想像他們能夠賣得多好, 我可瞭解出版社出書以商業利潤為首要目的也是很合理的, 不過感覺是不是不只這樣? 例如《正義與差異政治》,原文(英文)版早在1990年就由牛津大學出版社出版了, 這本書在正義理論上有很重要地位,不過作者在台灣學界應該不算是特別有名, 與它相當理論地位的書籍、或更有名氣的作者(更能賣得好?)其實也有很多, 不過商周還是決定在2017年將它翻譯出版。 所以才在想說,出版社在選擇翻譯哪些書籍時,是不是有什麼推薦流程? 例如某些學者評估說,這本書,現在發行中譯本應該可以有不錯的市場,之類的? 還是說其實這就是出版社內部編輯部或市調部自己研究後得出的判斷? 會好奇問這個問題也是因為,其實我私心想推薦幾本書給出版社出中譯本, 一方面引介一些知識討論到台灣和繁體中文讀者,另方面我也覺得這幾本出來應該能賣。 不過我不是什麼咖,只個學術宅宅,當然說話和判斷都沒說服力和專業度, 因此想說,如果大約知道個方法,可以尋方法去找適合的人(例如教授之類)來著手這樣。 這想法或許有些異想天開,請板友多多包涵指教。感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 66.56.29.191 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1520761076.A.0FF.html

03/11 18:23, 6年前 , 1F
加油
03/11 18:23, 1F

03/11 18:52, 6年前 , 2F
去年真的翻很多學術暢銷書
03/11 18:52, 2F

03/11 18:52, 6年前 , 3F
基本收入可能是因為作者有訪台的關係才會翻
03/11 18:52, 3F

03/11 19:24, 6年前 , 4F
每家出版社做法不同很難一概而論。有些有選題會議,有
03/11 19:24, 4F

03/11 19:24, 6年前 , 5F
些是總編輯自己說了算,有些會是看書系規劃安排。讀者
03/11 19:24, 5F

03/11 19:24, 6年前 , 6F
推薦也不是沒有,但讀者基本盤多少、學術地位、獲利評
03/11 19:24, 6F

03/11 19:24, 6年前 , 7F
估這些是一定會納入考量的點。
03/11 19:24, 7F

03/11 22:01, 6年前 , 8F
有心想要譯書、推書或出書的人, 一開始沒跟出版界建立起關
03/11 22:01, 8F

03/11 22:03, 6年前 , 9F
係, 就只好一間不行換問下一間, 甚至自己掏點腰包出來 :)
03/11 22:03, 9F

03/11 22:06, 6年前 , 10F
有重量級人脈關係幫忙講話的話, 當然是成功率會增加囉。
03/11 22:06, 10F

03/11 22:17, 6年前 , 11F
怎麼會不有名……
03/11 22:17, 11F

03/11 22:25, 6年前 , 12F
先研究出版社過往出的書投其所好,附上試譯寄信詢問
03/11 22:25, 12F

03/12 13:17, 6年前 , 13F
政治哲學著作在台灣市場小 加上對岸已翻譯了不少(但
03/12 13:17, 13F

03/12 13:18, 6年前 , 14F
品質一直是很大的問題) 有願意翻繁體版的台灣出版社
03/12 13:18, 14F

03/12 13:18, 6年前 , 15F
真的值得大家支持鼓勵
03/12 13:18, 15F

03/12 16:02, 6年前 , 16F
近年我的書櫃大量增加簡體書,有些太好的書臺灣出不起了Q
03/12 16:02, 16F

03/12 16:02, 6年前 , 17F
Q
03/12 16:02, 17F

03/14 12:08, 6年前 , 18F
現在這種書很多是簡轉繁而已
03/14 12:08, 18F

03/16 12:00, 6年前 , 19F
看譯者就很明顯吧,如果是台灣譯者應該不會是簡轉繁的
03/16 12:00, 19F

03/18 07:14, 6年前 , 20F
推推 支持原波 希望台灣有更多類似的書
03/18 07:14, 20F
文章代碼(AID): #1QfFZq3_ (book)