[求救] 關於《第二性》的版本

看板book作者 (是身如焰 從渴愛生)時間6年前 (2018/01/20 20:24), 6年前編輯推噓5(508)
留言13則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
看過板上討論跟推薦的大多是貓頭鷹出版、邱瑞鑾翻譯的平裝三冊版本 因為最近開始讀相關書籍,今天到二手書店找到也是貓頭鷹出版,但是是陶鐵柱翻譯的20 08年、全一冊的厚厚版本 因為自己閱讀習慣,喜歡全一冊的感覺,加上二手的也比新的便宜...所以在考慮要不要 買 剛剛稍微用博客來電子試閱,對照邱與陶兩版本翻譯的作者序,明顯是邱翻譯的比較順暢 (廢話人家哲學系背景又留法...) 但還是想上來問大家有沒有其他建議,覺得這本也可以買的? 感謝大家(土下座) 附圖是二手書照片,目前是請店家先幫我保留 https://i.imgur.com/w48775T.jpg
https://i.imgur.com/jhyZ6Qf.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.56.111 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1516451085.A.635.html ※ 編輯: nico550 (220.134.56.111), 01/20/2018 20:29:47

01/20 22:24, 6年前 , 1F
推邱版 雖然貴了點
01/20 22:24, 1F

01/20 22:34, 6年前 , 2F
買新版吧,而且可以確認一下目錄章節看舊版有沒有刪減
01/20 22:34, 2F

01/20 22:34, 6年前 , 3F
或漏譯。
01/20 22:34, 3F

01/21 01:25, 6年前 , 4F
舊版是因為依的英譯本問題很多 新版從法文本直譯
01/21 01:25, 4F

01/21 01:25, 6年前 , 5F
有些是法翻英 又英翻中 ,這種的話可能有翻譯錯誤的疑慮喔
01/21 01:25, 5F

01/21 01:25, 6年前 , 6F
~ 不清楚這本是不是,如果都不清楚還是新版比較好
01/21 01:25, 6F

01/21 01:27, 6年前 , 7F
那英譯本通行很久 但譯者沒有哲學/存在主義/現象學背
01/21 01:27, 7F

01/21 01:27, 6年前 , 8F
景 誤譯很多術語
01/21 01:27, 8F

01/21 01:28, 6年前 , 9F
還有另個晚近簡體本譯者也不錯
01/21 01:28, 9F

01/21 01:31, 6年前 , 10F
如果不熟存在主義,新版會比較好比較不容易誤解,翻過前面
01/21 01:31, 10F

01/21 01:31, 6年前 , 11F
序有解釋翻譯用詞的差異,感覺蠻用心的
01/21 01:31, 11F

01/22 10:29, 6年前 , 12F
推新版,是法文直譯。譯者老公是法國人,也默默在背後
01/22 10:29, 12F

01/22 10:29, 6年前 , 13F
提供很多語意上的理解。
01/22 10:29, 13F
文章代碼(AID): #1QOpKDOr (book)