[問題] 盧梭《懺悔錄》中譯本推薦?

看板book作者 (紐約馬拉松)時間9年前 (2014/08/16 15:44), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
盧梭寫的《懺悔錄》這本書,在市面上兩個繁體中譯本, 一是文國書局出的《盧騷懺悔錄》,朱友仁翻譯; 另一個是志文出的《盧騷懺悔錄》(好像是新潮文庫系列?),余鴻榮翻譯。 想請問有看過的板友,對於這兩版的中譯品質評價如何?何者較推薦呢? 或是有其他版的? 感謝! -- 余光中:「其實Bumbler就是『拙』字。『拙』表示踏實、負責任、不輕舉妄動,在中國文 學中,也如同大智若愚、愚公移山。」──2012.11.23 與 Ma the Bumbler 會面於愛河畔 出處:http://ppt.cc/Vu~C -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.31.75 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/book/M.1408175075.A.0B3.html

08/16 19:03, , 1F
請用國家圖書館,還有好多個版本
08/16 19:03, 1F
文章代碼(AID): #1JxmlZ2p (book)