[新聞] 洪蘭翻譯遭批錯誤多 首例!暢銷書退貨

看板book作者 (Festina Lente)時間10年前 (2013/09/05 07:52), 編輯推噓22(22044)
留言66則, 37人參與, 5年前最新討論串1/1
知名暢銷書「快思慢想」,由諾貝爾經濟學獎得主"康納曼"所寫的畢生傑作,現在竟慘遭 讀者退貨,堪稱台灣首例,在網路掀起熱議!因為不少網友紛紛點名譯者,也就是知名學 者洪蘭,翻譯不僅錯誤百出,甚至還錯解原意,連在美國加州州立大學任教的香港教授王 偉雄都忍不住,在網誌寫下「不要臉的劣譯」痛批洪蘭,對不起讀者!出版社目前也已經 同意,接受讀者退貨。 全文網址: 洪蘭翻譯遭批錯誤多首例!暢銷書退貨 - 非凡媒體網 http://ppt.cc/OxfU 天下文化同意退書的消息上了新聞,所以買了這本爛翻譯的,千萬別客氣。 如果天下又反悔,可上網向在地或台北市的消保官申訴。若走到這一步, 一定會更加熱鬧,想必不是洪蘭和出版社所樂見。 洪蘭所謂的「翻譯」已經糟蹋太多書了,希望這次能讓她罷手! -- There are a lot of things we don't want to know about the people we love. --- Chuck Palahniuk -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.166.121

09/05 08:48, , 1F
請問可以借轉 Translation 嗎?
09/05 08:48, 1F

09/05 09:06, , 2F
sure!
09/05 09:06, 2F

09/05 09:19, , 3F
希望讀者的訴求可被聽到..我很推d大的專業評論
09/05 09:19, 3F

09/05 09:20, , 4F
借轉其他板跟其他詢問但被拒絕退書的版友分享此消息
09/05 09:20, 4F
huanglove:轉錄至看板 Lifeismoney 09/05 09:22 johanna:轉錄至看板 Translation 09/05 09:38

09/05 10:05, , 5F
整件事整個悲劇
09/05 10:05, 5F

09/05 10:21, , 6F
不退,我要留下來時時警惕自己千萬別再買洪蘭翻譯的書。
09/05 10:21, 6F

09/05 10:38, , 7F
退書是換現金 還是 換天下文化其他的書呢?
09/05 10:38, 7F

09/05 11:01, , 8F
打免付費服務專線0800-283-888問吧 直接找負責主管談
09/05 11:01, 8F

09/05 11:01, , 9F
請問有人退書成功嗎?
09/05 11:01, 9F

09/05 11:02, , 10F
不必和沒權決定的客服糾纏 主管若說不能退 就上網找消保官
09/05 11:02, 10F

09/05 11:03, , 11F
聽朋友說 直接向天下買的 他們會退 向書店通路買的 天下
09/05 11:03, 11F

09/05 11:05, , 12F
會要你找原書店 總之,如果原書店不退,找消保官申訴吧
09/05 11:05, 12F

09/05 11:11, , 13F
謝謝D大解答,已mail博客來解答
09/05 11:11, 13F

09/05 11:14, , 14F
換書成功. 請找主管~~(攤手) 我相信他們也很無奈~~~
09/05 11:14, 14F

09/05 11:36, , 15F
會去退的畢竟不是很多 他們數鈔票應該還是數得很爽吧
09/05 11:36, 15F

09/05 11:58, , 16F
可惜了一本好書,不知天下會不會再請人重譯,不過好像不太
09/05 11:58, 16F

09/05 11:59, , 17F
可能 Orz
09/05 11:59, 17F

09/05 12:13, , 18F
從事情爆發到現在, 有真的舉出內容錯誤的, 都固定是香港
09/05 12:13, 18F

09/05 12:13, , 19F
的教授, 到底還有什麼地方有錯誤或很不通順的地方? 只是
09/05 12:13, 19F

09/05 12:14, , 20F
很好奇, 這本書誠品擺在入口放了好幾個月, 看過的人這麼
09/05 12:14, 20F

09/05 12:15, , 21F
多, 聽到的幾乎都是對這本書的正面評價, 怎麼突然像胖達
09/05 12:15, 21F

09/05 12:16, , 22F
人事件一樣, 事情急轉直下? 中文版我只有在書局翻過, 英
09/05 12:16, 22F

09/05 12:17, , 23F
文版就算專心看, 一天大概也只能看一章, 而且好多英文名
09/05 12:17, 23F

09/05 12:19, , 24F
樓上你可以在本板搜尋這篇原PO的文章,看了就知道。
09/05 12:19, 24F

09/05 12:19, , 25F
詞看不懂, 但中文名詞卻可以很直覺知道意思, 所以心裡一
09/05 12:19, 25F

09/05 12:21, , 26F
直覺得, 有中文版本, 至少可以快速的大概了解這本書才對
09/05 12:21, 26F

09/05 12:22, , 27F
這書中文版在台會暢銷 或許也反映出多數讀者的程度到哪裡吧?
09/05 12:22, 27F

09/05 12:35, , 28F
樓上上都沒在看版吧
09/05 12:35, 28F

09/05 12:39, , 29F
abcdefghi是在自言自語嗎,原po超努力挑錯你沒看到XD
09/05 12:39, 29F

09/05 12:55, , 30F
abcdefghi是第一天看板吧 早就一堆錯都被找出來了
09/05 12:55, 30F

09/05 12:55, , 31F
只是沒爆上媒體而已
09/05 12:55, 31F

09/05 13:11, , 32F
這消息都爆多久了,現在才處理才是有問題吧…還嫌太慢咧
09/05 13:11, 32F

09/05 13:29, , 33F
說不定那書根本不是她翻的?
09/05 13:29, 33F

09/05 13:30, , 34F
教授要研究生翻譯?
09/05 13:30, 34F

09/05 14:11, , 35F
洪蘭的翻譯之爛早不是一本兩本一個兩個人說過的事了
09/05 14:11, 35F

09/05 14:12, , 36F
哪來的急轉直下 一直都是下的沒上過好嗎~
09/05 14:12, 36F

09/05 14:38, , 37F
博客來回信說,現在在跟相關單位協調,有消息會通知
09/05 14:38, 37F

09/05 14:52, , 38F
翻譯品質沒上過 民間名聲其實也沒下過
09/05 14:52, 38F

09/05 14:53, , 39F
總覺得以後還是會繼續看到她翻的書
09/05 14:53, 39F

09/05 15:32, , 40F
同意Datow的看法。
09/05 15:32, 40F

09/05 17:10, , 41F
退書救"天下"!!!高希均教授請出面!
09/05 17:10, 41F

09/05 17:11, , 42F
我覺得洪蘭閱讀的量太少了 她應該要多閱讀 組織能力才會好
09/05 17:11, 42F

09/05 17:13, , 43F
她如果被我們教授看到如此表達力能力 一定是被幹翻天
09/05 17:13, 43F

09/05 17:58, , 44F
法律上天下有義務退貨才怪 就算翻譯差勁是瑕疵 這個瑕疵
09/05 17:58, 44F

09/05 17:59, , 45F
是消費者購買時就知道的事 最好可以拿來當解除契約的理
09/05 17:59, 45F

09/05 18:00, , 46F
由 除非不是洪蘭譯的 出版社卻詐稱是洪蘭譯的
09/05 18:00, 46F

09/05 18:00, , 47F
讀者購買時不知道罷,至少大部份讀者沒那麼清楚罷
09/05 18:00, 47F

09/05 18:01, , 48F
請問你買的時候就知道是越南米的話 可以用這是越南米
09/05 18:01, 48F

09/05 18:02, , 49F
不夠好為由來退貨嗎
09/05 18:02, 49F

09/05 18:04, , 50F
網路上訂購另當別論 網路購物本來就有七天鑑賞期 這也
09/05 18:04, 50F

09/05 18:04, , 51F
跟這本書好不好沒有關係
09/05 18:04, 51F

09/05 19:22, , 52F
快去找消保官 如果不行就找總統吧
09/05 19:22, 52F

09/05 20:31, , 53F
總統表示:這件事我管定了
09/05 20:31, 53F

09/05 20:56, , 54F
沒讀過怎麼知道翻譯差?
09/05 20:56, 54F

09/05 21:20, , 55F
而且擺在書店賣的書還是封起來的 = =
09/05 21:20, 55F

09/05 21:22, , 56F
越南米的比喻真的很奇怪...
09/05 21:22, 56F

09/06 07:29, , 57F
為什麼翻譯爛讀者購買時會知道?
09/06 07:29, 57F

09/06 14:00, , 58F
爛書還有人在護航,是怎樣
09/06 14:00, 58F

09/06 15:51, , 59F
他可能想表達看到譯者名字就該知道有瑕疵? 真是用心良苦
09/06 15:51, 59F

09/06 20:30, , 60F
洪蘭所謂的「翻譯」已經糟蹋太多書了,希望這次能讓她罷手
09/06 20:30, 60F
nickelndimed:轉錄至看板 Publish 09/07 21:31

09/08 17:00, , 61F
lescholar所言差矣 你還沒讀過這本書 就知道內容很爛?
09/08 17:00, 61F

09/08 17:03, , 62F
雖然知道是洪蘭翻譯的 沒看過內容怎知道翻譯錯得離譜
09/08 17:03, 62F

09/09 15:06, , 63F
先問洪翻的書哪本有正評鑑的
09/09 15:06, 63F

09/09 18:46, , 64F
今天天下客服表示主管同意換書
09/09 18:46, 64F

11/06 17:14, , 65F
會要你找原書店 總之, https://daxiv.com
11/06 17:14, 65F

12/31 03:22, 5年前 , 66F
快去找消保官 如果不行 https://noxiv.com
12/31 03:22, 66F
文章代碼(AID): #1I9yVHM0 (book)