[問題] 生命中不能承受之輕 版本問題

看板book作者 (嚇陸客福爾摩莎)時間12年前 (2011/10/21 23:20), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
聽說大陸翻譯成"不能承受的生命之輕" 而且這種句法是比較符合原文的構句 不知道有沒有人讀過簡體版? 簡體版會比較好理解嗎? 繁中版也被翻譯過多次 哪個版本比較好呢 非常喜歡這本書 我之前讀的是尉遲秀的 希望找其它譯本來比較一番~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.37.134

10/21 23:56, , 1F
哈哈 我是讀了哪個版本就選哪個版了 我是讀韓少功的
10/21 23:56, 1F

10/22 21:27, , 2F
我看過簡體版的不朽 很可怕~~
10/22 21:27, 2F

10/23 19:18, , 3F
尉的版本我還是覺得比較好,很有睿智而不臭屁的感覺
10/23 19:18, 3F

10/23 21:51, , 4F
我有點好奇簡體版也是是韓少功翻譯的嗎?
10/23 21:51, 4F

10/25 16:06, , 5F
我推韓譯本
10/25 16:06, 5F

12/02 11:28, , 6F
我推韓譯本 文字本身很好,雖然略有誤譯之處
12/02 11:28, 6F

12/02 11:29, , 7F
蔚遲秀的譯筆沒什麼文采
12/02 11:29, 7F
文章代碼(AID): #1EeOsaml (book)