[心得] 參加「契訶夫,我願為你朗讀」活動心得

看板book作者 (普蘭可)時間14年前 (2010/08/31 14:24), 編輯推噓9(904)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
說起契訶夫,熟悉俄羅斯文學史的朋友一定會覺得如雷貫耳,但是不熟悉的人則會覺得 很陌生,契訶夫生於1860年,其創作主要是短篇小說,1891年以後則跨足劇作,他在 俄羅斯文壇的地位及影響力,我想可以引用其他俄羅斯文豪的評語,托爾斯泰推崇他: 「就像印象派畫家,看起來好像是沒有意義的一筆,卻產生了無可取代的藝術。」, 而高爾基更稱俄羅斯的短篇小說文學是由契訶夫、普希金、屠格涅夫所一起創立的。 如果這麼說還是對契訶夫感到陌生,那麼或許這句名言會有印象,契訶夫針對劇本的 創作,曾說過:「如果開場時牆上掛著一把槍,那麼終場時槍必定要射擊。」村上春樹 在《1Q84》曾引用過這句話。 這次活動,主辦人是櫻桃園文化出版社的丘光,丘光在大塊文化的時候,擔任我兩本 小說《海角七號電影小說》,以及《明騎西行記》的責任編輯。在以前他還在其他 出版社時也曾合作過,每次我跟出版界的朋友提到他,對方的回應總是「丘光耶,他是 很資深的、很厲害的」,那時就想,總有一天要給他當我的責編,沒想到還真的達成了 這個願望,合作的過程中,深深感受到他除了出版的經驗之深厚,對文學的獨到見解, 以及做事仔細、認真的態度,兩本書都做得相當完美,幾無瑕疵。 然而,即使是這樣的人才,在現在的出版環境中,也經常不能完全照著自己的心意做事 ,去年,丘光離開了大塊,進入時報出版,成為文學線的企畫主編,經手《告白》以及 村上春樹的《1Q84》等書,顯然相當受到社方的重視,所經手的書也都暢銷,但沒多久 ,卻聽到他掛冠求去的消息。 丘光的人面甚廣,大約出版界有許多人也想跟他見見面問問到底為什麼,把時間給約滿 了,兩個禮拜後我才跟他見到面,當時,他帶著那小小的、內斂又有點時髦的菸草盒, 慢條斯理的捲根菸,手上是契訶夫的俄文小說稿,他用一台陳舊的筆記型電腦,一個字 一個字的細細推敲該如何翻譯,那電腦的速度慢到好似蝸牛在爬,我笑他:「怎不用 好一點的電腦?」,他說,他打算自己成立一家一人出版社,「省點錢,等出版社賺錢 了以後,才換台新的。」。 丘光一直對俄羅斯文學情有獨鍾,早年在圓神的時候,他曾引進盧基揚年科的《夜巡者》 系列。我問他為何離開企畫主編的職位呢?資源不是更豐富嗎?放棄大出版社系統性的 支援,一個人從譯到編到印到售,那會是多麼辛苦?他輕描淡寫的帶過,笑笑不答。 其實答案我們都明白,我常說,台灣瘋狂的引進外國文學,最初還只進最好的,到後來 ,有些引進的外國小說,實在不得不讓人懷疑這真的值得浪費編譯者的心力與地球資源 去印嗎?可是,在進書浮濫的同時,很多真正該引進的書卻沒有被引進,這種「浮濫與 貧乏」並存的現象,趕跑了相當多讀者,使出版市場近年來萎縮超過一半。 契訶夫的作品就是這些「貧乏」的遺珠之一,他的許多作品,很驚人的比起現代的許多 作者還貼近社會與人心,就算不論他在文學史上的地位,就作品本身的精彩度,也足夠 讓他的出版順序超越一般外文小說,然而一直以來,卻只有簡體譯本,台灣的出版界, 認為這樣的作品「冷門」,不值得引進。 從丘光為出版社命名為「櫻桃園文化」,可以看出他想走的方向,《櫻桃園》正是 契訶夫最後一部劇作,也是他最有名的作品之一。 當知道丘光配合今年是契訶夫150歲紀念,舉辦「契訶夫,我願為你朗讀」活動,我 一方面很期待,但也很擔心看到冷清的畫面,畢竟我也待在出版圈子久了,有點受到 出版界成見的影響,心中有那麼一絲懷疑......但我錯了,當我到現場時,真是又驚 又喜,會場完全滿座,人多到沒位置的人只好靠牆,站了滿滿一圈,丘光後來在 facebook上說有150位來賓,他謙虛了,我計算的時候差不多有200位至300位。 我向丘光打招呼,他說:「抱歉,可能得請你先站會兒了。」我說「沒問題」,我很 樂意看到現場擠爆而我得站著。 首先是黃春明老師朗讀《某某小姐的故事》,很有趣的是,黃老師選擇的卻是這篇描述 青春愁悵的作品。 接著,是童偉格老師朗讀《薩哈林旅行記》,薩哈林也就是庫頁島,當年,身體並不是 很好的契訶夫為了想深入了解俄羅斯社會,決定遠赴俄羅斯最東端的庫頁島,去與那些 被流放的罪人為伍,然後一路回來,從基層去了解整個俄羅斯。這也是為什麼契訶夫的 作品歷經百年仍然不朽的緣故。 我受邀到許多學校演講時,有同學們經常問我,要怎樣才能寫出好作品,一直寫嗎? 不,我回答,你應該多看。看別人的作品嗎?不,看別人的作品或許可以學到一些 修辭的方式,但其實最應該看的是這個世界,就像契訶夫這樣,才會成為最偉大的作者 ,因為一個作者,就是把自己的生命經驗與讀者分享,這樣的作品才是可貴的,如果 沒有生命經驗可言,就會淪為只是胡思亂想,也經不起時間的考驗。 之後,是夏夏朗讀《農夫》,很有趣的一點是,契訶夫因為深入了解農民,而鄙視他們 ,但同時又深深的同情他們,這和托爾斯泰對農民的態度恰恰相反,托爾斯泰把農民 理想化而支持他們,但其實他卻並不了解他們。 原本以為這次活動就是這樣而已,沒想到接下來還有驚喜,丘光安排演員柯奐如與 黃冠熹朗讀《粉紅色長襪》,與其說是朗讀,不如說是以廣播劇的方式呈現,讓人 耳目一新。 緊接著,是台北藝術大學戲劇系的同學,一邊彈著吉他,一邊吟著《帶小狗的女士》, 當到了劇情的重要處,還配上了一首歌,雖然歌聲不算頂尖,卻把整個故事的氣氛點綴 的十分迷人。活動的最後,也是由三位台北藝術大學戲劇系同學,演出《三姐妹》。 附帶一提,如果有去看過「為愛朗讀」電影的朋友,電影的後段,凱特溫絲蕾飾演的 女主角漢娜,正是因《帶小狗的女士》興起了想學字的念頭。 櫻桃園文化這次出版的契訶夫文集,就正是以《帶小狗的女士》為書名,上網路書店 一查契訶夫,看到只有《帶小狗的女士》是繁體書,其他一整排的簡體書,實在覺得 五味雜陳,也更加希望櫻桃園文化的嘗試能夠成功。 最後,我想引用丘光對契訶夫的評價作結: 「他永遠是最新的作家,某種程度上,他可以說是幫我們在文學藝術上找到了『零』, 讓我們可以重新開始。」 -- 《海角七號電影小說》 阿嘉的過去,友子的不平,馬拉桑的奮鬥,明珠的悲劇,栗原南的追尋。 《明騎西行記》The Lost Emperor, the Westering Chevalier 鄭和下西洋與百年戰爭,麥加朝聖與搶羊大賽。歷史,遊記,武俠。 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310 作者部落格 http://plamc.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.209.230

08/31 14:39, , 1F
推~!
08/31 14:39, 1F

08/31 15:32, , 2F
我和丘光也曾經是同事 ^^
08/31 15:32, 2F

08/31 16:28, , 3F
推分享~
08/31 16:28, 3F

08/31 17:13, , 4F
契訶夫在"繁體"有很多譯本阿,桂冠、《第六病房》、《發現契
08/31 17:13, 4F

08/31 17:13, , 5F
訶夫》,應該還有我沒有搜集到的版本
08/31 17:13, 5F

08/31 17:17, , 6F
聯經跟志文也有
08/31 17:17, 6F

08/31 19:38, , 7F
推~志文有出契訶夫「傻子」「可愛的女人」..等短篇小說
08/31 19:38, 7F

08/31 19:38, , 8F
選集,不過繁體的譯本還是很不完整,若是希望有出版社
08/31 19:38, 8F

08/31 19:38, , 9F
能搜集更完整出個全集是種奢望吧?
08/31 19:38, 9F

08/31 20:15, , 10F
台灣很少出作家全集吧 連徐志摩全集都要買大陸書了
08/31 20:15, 10F

08/31 21:36, , 11F
推俄羅斯 也推卡普欽斯基的 帝國
08/31 21:36, 11F

08/31 23:03, , 12F
我朋友也有去,還是你就是我朋友XD
08/31 23:03, 12F
※ 編輯: plamc 來自: 111.240.208.246 (09/01 16:34)

06/28 07:46, , 13F
06/28 07:46, 13F
文章代碼(AID): #1CVA06vA (book)