[心得] [The Jellicles]《石林高塔》(幻水凡龍)
本篇文章係代幻水凡龍張貼
我一直覺得派翠西亞.麥奇莉普的文字運用非常高超,可以把一個場景用如畫般的敘述手
法表現出來,像是:
鏡中,一張強健有黑的面孔朝她望過來。他眼眸的顏色出乎意料的淺;像水、又像他
膝上的劍。(P4)
在石林之塔中,就屬顏色的描寫表現得更突出:
塔外的黑夜如此寂靜,幾乎也跟石頭一樣。星星已經從塔頂消失;他幾乎已經無法辨
別夜空的黑暗與石頭那更深沉的黑色之見那條模糊的界線。(p107)
鏡子讓她們看到那天傍晚塔中的女子。她十分平靜地坐著,凝望著她的鏡子,鏡中應
該就是那發了燒似的天空:一道道、一層層的玫瑰色、紫色、與金色,在原野上方的落日
之處。(P151)
黑櫻桃般淤血似的紅色(p152)
一道金黃的晨曦碰觸了他的長劍,在寶石中央燃起一道火焰般的光芒。(p157)
我想要譯出這樣的文字,譯者魏靜儀應該吃了不少苦頭吧(嘿嘿,我手上的可是去二
手書店買來的最初版本喔)。
對於故事內容,我反而沒什麼要講的,我覺得派翠西亞.麥奇莉普的故事一向很鬆散
,有一點點意識流的味道在,不僅僅是石林高塔,我看過的幽城迷影和翼蜥之歌也是一樣
,結尾都挺弱的,故事線也不是那麼容易串聯在一起。
不過我就是喜歡她詩意的筆法,一幕一幕地呈現出一則傳奇,像塔裡的夏洛特夫人
(The Lady of Shalott),織出一幅一幅各式各樣的傳說一樣。
她的故事很容易讓我陷入一種傳說般的氛圍,能明確感受到魔法的力量,不是說任何
人都能喚出火焰或是把水冰凍,而是路邊的一株小草、天邊的一抹輕雲、海岸上即將破碎
的一個泡沫,都具有登上史詩的特質,明確的感受到一種長遠的意象,英雄就在那邊的盡
頭。
我想命運真的是一種很詭異的東西:交纏的線不一定是一幅刺繡;刺繡的一部分也僅
只是糾結的線條。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.25.140
→
09/20 21:20, , 1F
09/20 21:20, 1F
→
09/22 02:29, , 2F
09/22 02:29, 2F