[問題] 百年孤寂,志文or遠景翻譯的比較好?

看板book作者 (肛之戀精術士)時間16年前 (2009/07/01 12:52), 編輯推噓12(1209)
留言21則, 13人參與, 最新討論串1/1
各位前輩大家好, 因為想要買一本大家都很推崇的經典「百年孤寂」來看看 可是市面上有兩個版本 志文出版社,楊耐冬翻譯 遠景出版社,宋碧雲翻譯 請問一下,哪個版本的翻譯最到味? 感激! -- _______ │ x77 │ │ ●●│ │ > │ \_=◎_/ :為什麼這麼年輕的孩子會有如此嚴苛的稱號!? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.199.65.67

07/01 13:22, , 1F
聽人說過宋碧雲版本好
07/01 13:22, 1F

07/01 13:57, , 2F
我是看宋碧雲版,沒跟楊耐冬版比較過,稱為經典當之無愧
07/01 13:57, 2F

07/01 13:59, , 3F
這本真的是經典…
07/01 13:59, 3F

07/01 14:09, , 4F
買遠景的,因為封面比較美 XD
07/01 14:09, 4F

07/01 15:49, , 5F
但 志文精裝封面 也美
07/01 15:49, 5F

07/01 15:56, , 6F
我主要看志文 遠景借回來沒看完 個人覺得遠景的比較典雅
07/01 15:56, 6F

07/01 15:57, , 7F
在文字上似乎真的比志文好
07/01 15:57, 7F

07/01 15:59, , 8F
推遠景
07/01 15:59, 8F

07/01 17:01, , 9F
我偏好志文
07/01 17:01, 9F

07/01 18:53, , 10F
志文的封面不是一張恐怖的馬奎斯黑白照矗立嗎?
07/01 18:53, 10F

07/01 18:53, , 11F
說實在不怎麼切題
07/01 18:53, 11F

07/01 22:25, , 12F
我也推薦遠景版!不過遠景版書名是《一百年的孤寂》
07/01 22:25, 12F

07/02 10:07, , 13F
我是看志文的 我覺得很好看
07/02 10:07, 13F

07/02 11:19, , 14F
我兩個版本都有買都看過 個人認為就翻譯的文筆而言宋譯在氛圍
07/02 11:19, 14F

07/02 11:20, , 15F
的用字上較精細 但應該也有人反而比較喜歡楊譯的直接通順
07/02 11:20, 15F

07/02 11:21, , 16F
兩版最大的差異可能在於人名 志文版的最常被人嫌的是為了方便
07/02 11:21, 16F

07/02 11:21, , 17F
讀者分辨 所以同名不同人就會用改字的方式去稱呼 而且原書中
07/02 11:21, 17F

07/02 11:22, , 18F
同一人在不同時候被不同名稱呼的情況也被統一名字了 遠景版則
07/02 11:22, 18F

07/02 11:23, , 19F
在這一點上較忠於原著 但對第一次看的人來說看到一堆一模一樣
07/02 11:23, 19F

07/02 11:23, , 20F
的名字用在不同人身上一再反覆可能會頭很昏
07/02 11:23, 20F

07/02 14:17, , 21F
對... 我就是頭昏者一... 不過後來也習慣了...
07/02 14:17, 21F
文章代碼(AID): #1AIkjsMy (book)