[分享] 冰色黑暗

看板book作者時間17年前 (2009/05/01 13:06), 編輯推噓6(600)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
大家好~~ 我是《冰色黑暗》這本書的譯者 因為板上好像沒怎麼討論到這本書 想說來拋磚引玉一下 也很希望能看到讀者最真實的批評指教 :) 這本書是英國女作家潔若汀‧麥考琳的作品 她在台灣較著名的作品是《紅衣彼得潘》 不過她的寫作風格千變萬化 閱讀她的書永遠都有驚喜呢! 《冰色黑暗》在國外設定為青少年小說 不過個人覺得它的內涵非常深刻 在用語上也典雅又內斂 我覺得它的語調跟《刺蝟的優雅》一書十分相近 因此可能有部份讀者會覺得它有點悶^^" 不過耐著性子去讀的話 後勁可是很強的呢! 故事大意是十四歲的少女小希個性十分內向 和媽媽還有一位維克叔叔住在一起 維克叔叔和小希的爸爸是生意夥伴,同時也是熱愛極地的同伴 在兩人的影響之下,小希從小也對南極心生嚮往 甚至在讀到英國探險隊搶攻南極點的故事之後 愛上了其中一位犧牲自己的生命救隊友的泰特斯‧歐茲上尉 這位泰特斯在故事中以影子人物的身份一直陪在小希身邊 對她的情況發表詼諧又一針見血的評論 在故事結尾還發揮了關鍵的影響力 有讀者很不愛這種實際上是自言自語的對白設定 我想喜歡英式murmur的讀者比較能領略其中的趣味吧 :P 我覺得這本書讓個性內向的讀者看了會大呼過癮 因為小希一開始真的內向到讓人受不了 XD 當異國帥哥來找她搭訕時 她形容自己的心裡像是有一群膽小的阿德利企鵝 互相推擠還把對方像骨牌一樣撞倒 而跟帥哥進行完一段表現不佳的對話之後 那群小企鵝又因為創傷後壓力症候群而發抖掉毛 書中像這樣的精彩譬喻處處可見 昨天有一位聰明的讀者也發現這件事而寫在她的網誌中 她說自己像在尋寶似的拿筆挑出所有「就像...」的句型 我看到有讀者注意到這件事超高興的 在翻譯過程常大嘆這位英國女作家的想像力實在太豐富了! 除了文句上的華美之外 這本書的情節或可稱得上是冒險小說 因為它大半的場景是在環境險惡的南極 或許並沒有讓重口味的讀者為之驚訝的驚險場面 不過那種舉目四望全是冰冷雪白的無助感仍是教人不寒而慄 推薦想嚐試新鮮題材的讀者能翻一翻這本小說 :) 另外要跟讀者鄭重致歉的是 在出版後發現書中有兩處錯誤 一是嚴重的誤植: 第29頁註釋1中提到《啟示錄》的四騎士, 白馬騎士應代表「瘟疫」,書上誤寫為「征服」; 黑馬騎士應代表「饑荒」,書上誤寫為「瘟疫」。 我在寫註釋的時候鬼迷心竅看走眼了orz 另一是錯字: 第53頁最後1行:「霎那間」應改成「剎那間」 真的很抱歉 >//< 如有機會再版會請出版社改正的! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.54.18

05/01 15:32, , 1F
好妙
05/01 15:32, 1F

05/01 16:12, , 2F
看完這篇會想去翻翻看耶 這代表我內向嗎?XDDD
05/01 16:12, 2F

05/01 21:46, , 3F
上禮拜剛看完耶,這本書後勁真的有強到,還算不錯的書
05/01 21:46, 3F

05/01 22:56, , 4F
一直想買 放在下次購買清單一陣子了 想說會不會有特價XD
05/01 22:56, 4F

05/04 00:50, , 5F
這是貓版版友嗎?好熟的id唷...
05/04 00:50, 5F

05/05 22:52, , 6F
來推薦其他人閱讀 借轉 謝謝
05/05 22:52, 6F
shint:轉錄至某隱形看板 05/05 22:52
文章代碼(AID): #19-eDX39 (book)