[歌詞] ホシノキズナ/Melody Ring/Gravity 翻譯

看板battlegirlhs作者 (凜樂 千里不遠 愛久見心)時間6年前 (2017/07/26 12:54), 編輯推噓28(2806)
留言34則, 26人參與, 最新討論串1/1
大家好,初次來戰女版發文,姆咪姆咪~ 今天發售的OP/EDテーマCD中,收錄了ホシノキズナ/Melody Ring/Gravity這三首動畫採用 的OP與ED曲。小弟便來獻醜一番,送上我個人的歌詞翻譯,有任何錯誤的地方都希望各位 老師不吝指教~ 個人網誌連結 ホシノキズナ https://goo.gl/PvHXby Melody Ring https://goo.gl/cukvgX Gravity https://goo.gl/D3KAcU ============================================================================== ホシノキズナ 作詞:ミズノゲンキ 作曲:kz 編曲:kz 演唱:神樹ヶ峰女学園星守クラス 今目いっぱいの星空に 夢の星座を見つけよ 現在 就從琳瑯滿目的繁星之中 找到出現在夢裡的星座吧 ココロを 繋いだら いつか叶えるよ 如果心和心 緊緊相連 總有一天 願望會實現唷 走り出す準備は出来だかな 做好全力奔馳的準備了嗎 長い道でも 仲間がいるから 別忘了旅途再遙遠 都有夥伴相隨 不安げな顔して迷うより 與其擺出不安的容顏 迷惘失措 飛び込んで 笑おう 不如大步飛越 綻放笑靨 すれ違いで交差したハートも 曾經擦身而過的心 絆へと 変わるでしょう 也會逐漸締結下羈絆 沒錯吧 重ねたら ひとつにして 未来を掴む力に 倘若重疊相印 融合為一 便能轉換為 緊握住未來的力量 今めいっぱいの星空へ 夢をずっと追いかけて 現在 朝向閃耀滿目的繁星之間 懸掛的夢想 一路追尋而去 伸ばした手のひらは 諦めない思いをくれる 眼前伸過來的手掌 賦予了我咬牙不放棄的思念 何百回の挑戦を 一人なんかじゃないから 未來就算有幾百場挑戰 我也並非孤單一個人 大丈夫 顔を上げて きっと Starry sky 所以沒問題的 抬起頭來 肯定能看見Starry sky 叶えるよ 願望也會實現唷 あたたかな言葉とぬくもりは 你溫柔的話語和體溫 胸の奥まで 確かに届くよ 確實傳到了 我的胸膛深處唷 膝を抱えて落ち込んだ日も 縱使有過獨自抱膝 沮喪低落的日子 支え合ってきたよね 如今也有了彼此的支持呢 離さないよ 陽だまりの場所を 請別離開唷 這個陽光遍照的美麗地方 守り抜こう いつまでも 讓我們死守到永遠 覚悟から 勇気になる 悲しみ超えるキセキに 堅定的覺悟 變成無盡的勇氣 造就了跨越傷悲的奇蹟 今せいいっぱいに輝いて 照らし出す道しるベ 現在 學繁星盡情發光發熱 扮演起照亮夜路的指標 一緒なら この先も信じてる強さになる 只要我們同行 就足以擁有相信未來的堅強 心配ないよ! どこにでも 笑顔の花を咲かそう 不必擔心! 無論走到天涯海角 都綻放笑容的花朵吧 彩り 満ちるように きっと Shiny sky 讓各自的色彩滿佈在夜幕 肯定能構成 Shiny sky 叶えるよ 願望也會實現唷 涙の空を 見上げたあの日も 即使某一天隔著眼淚 望向天空 溢れた気持ちを 抱いて分け合ったよね 只要緊抱彼此 就能分擔共享 蔓延的感情對吧 たくさん貰えた 贈りもの 你送我的 許許多多贈禮 失くさない 大切な明日へと導いて 絕不想丟失 它將引導我走向珍貴的明天 ほら描いてゆく景色に 降りそそぐ流れ星 你瞧 我們描繪的景色裡 降下了無數道流星 これから もっともっと 刻もう 從今以後 也要繼續 銘刻在心中唷 今めいっぱいの星空を 見上げて次に進もう 現在 仰望閃耀滿目的繁星 然後朝向下一段旅程出發 伸ばした手のひらは 諦めない思いをくれる 眼前伸過來的手掌 賦予了我咬牙不放棄的思念 何百回の挑戦を 一人なんかじゃないんだ 未來就算有幾百場挑戰 我也並非孤單一個人 皆とつくる 未来だからStarry sky 和大家一起創造的未來 會是漂亮的Starry sky 叶えるよ 願望也會實現唷 ------------------------------------------------------------------------------ Melody Ring 作詞:ミズノゲンキ 作曲:kz 編曲:kz 演唱:f*f 回ってるはずでも 止まってる気がして 應該循環流淌的樂音 不知何故卻戛然而止 一人で悩んで 分かってる振り 一個人煩惱不已 假裝自己明白些什麼 明滅の果に 遠ざかる理想を 在閃滅光芒的盡頭 將逐漸淡去的理想 瞳に 映して 走らせたNoise 映照在眼瞳深處 內心的雜音紛紛竄起 孤独なロンドに 囚われる意思 翻湧孤獨的輪舞曲 音符間囚禁的意志 翳したら 抜け出して 越是遮掩 越是激昂地迸發 共に奏でましょう さあ 何不和我共同演奏呢 來吧 誰でもない 決めるのは自分自身だから 掌握未來走向的 永遠只有自己一人 所以 正解も 間違いも “らしさ“に変わってく 正解也好 錯誤也罷 都會轉變成「我」的風格 重なり合い いつの日が叶うと信じたら 重疊彼此的心 深信總有一天 願望會實現 白い譜面 書き出す この世に一つだけの 動筆寫下 純白譜面上 這個世間絕無僅有的 Ring out Melody Ring out Melody 落としたものにも 気付かないくらいに 曾經連丟失在路途中的事物 都毫無知覺 嘆きを零して 過ぎてく時 沉淪在嗟嘆中 荒度美好的歲月 今にも消えそうな 微かな光を 如今依舊向幾乎要消失的 微弱輝芒 祈りに 灯して 迷い込むVoice 用祈禱 點燃火光 嗓音中挾帶了迷惘 未開の輪廻に 怯えてる想い 遙望瀰漫未知的輪迴路 心生膽怯的情懷 交わしたら 新しい 若是彼此重疊交錯 便會有 道が出来るでしよう さあ 嶄新的道路展開在眼前 對吧 誰でもない 開くのは 自分の持つ強さ 能開闢未來的 永遠只有自己手中的力量 悲しみも 喜びも " 私"を 作ってく 歡喜也好 傷悲也罷 都是構築成「我」的材料 ぶつかり合い その先で 認めあえたなら 讓感情相互撞擊 然後 打從心底認同對方 高らかに 美しく鳴り 響く音にしよう 演奏出激昂 卻不失優美的樂章吧 Ring out melody Ring out melody 世界中に 散播到全世界 傷を負っても立ち向かって 伝えたいコト 聞かせて 背負著滿身的傷 仍然挺身相對 將你想要傳達的事物 說給我聽吧 同じように 届いてきっと 心は呼応する 我肯定也能接收到 因為我們的心早已共鳴 君にとっての 幸せを 探したいなら 自由に 如果你渴望 探求你眼中的幸福 請自由地去吧 選ぶ勇気を抱いて 懷抱著選擇的勇氣 誰でもない 決めるのは自分自身だから 掌握未來走向的 永遠只有自己一人 所以 正解も 間違いも “らしさ“に変わってく 正解也好 錯誤也罷 都會轉變成「我」的風格 重なり合い いつの日が叶うと信じたら 重疊彼此的心 深信總有一天 願望會實現 未来へと 紡ぎ出す この世に一つだけの 朝向未來的旅程 開始編織 這個世間絕無僅有的 Ring out Melody Ring out Melody ------------------------------------------------------------------------------ Gravity 作詞:ミズノゲンキ 作曲:kz 編曲:kz 演唱:f*f 引き寄せ合うように たどり着いた場所は 受到彼此強烈的吸引 最後到達了此處 揺れる想いも導いてくれた 是搖曳的思念 為我們帶了路 それぞれ抱えてる 強さと優しさは 各自懷抱的 堅強與溫柔 かけがえのない 仲間の輪になる 構築成無可替代 象徵羈絆的圓環 重なった 道の先へと 寄り添って 背中を押して 邁向已經重疊的 旅途前方 相互依偎 相互鼓舞 どんな未来が待っているとしても 不管有什麼樣的未來 準備迎接我們 出会ったときから 紡いできた 自從邂逅的瞬間 就開始編織的 思い出は 言の葉は 今でもここにある 回憶 話語 如今仍然留存在胸口 終わらないStory 忘れないよ 這一趟不會落幕的故事 決不會忘記唷 ありがとう 伝えよう 讓我向你說聲 謝謝 これからも ともに 進もう 從今以後 也一起 走下去吧 一人じゃ 描けない この軌道の上で 孤單一個人 所無法描繪的軌道上 認め合えたら 飛跡は広がる 衷心認同對方後 飛行的方向豁然開闊 輝きを放てば どこかで照り返し 只要自己綻放光彩 一定能得到誰的輝映 光となり 届くはずだから 只要此身化作光芒 就能成功傳達心意 飛び立った 銀河の海で 寂しさに飲まれそうでも 振翅起飛 就算在廣袤的銀河之海 快要被寂寞吞沒 いつも隣にいるって 分かるよ 你也會一直待在我身邊 我明白的 回って 見つけた 信じるもの 迴繞尋覓 終於找到的 心中堅信的事物 手のひらに この胸に 確かに 刻まれる 確實銘刻在 我的手心 我的胸膛 止まらない Melody 奏でたなら 這一段沒有休止的旋律 如果持續演奏 あたたかい この願い 這份溫暖的 願望 叶えると ともに 誓おう 就能實現吧 讓我們一起 立下誓言 集まった 色は 美しく 一路上蒐集的色彩 多鮮艷美麗 一つまた一つと 誇れるように 盼望每一種都能 成為我們的驕傲 心と心が 繋がってゆくよ 讓我的心和你的心 緊緊相連吧 守るベき 全て 守るために 為了守護 應當守護的全部 出会ったときから 紡いできた 自從邂逅的瞬間 就開始編織的命運 最初から あの日から 今に巡り会って 從最初起 從那一天起 運轉不息 如今又得以重逢 終わらない Story 忘れないよ 這一趟不會落幕的故事 決不會忘記唷 ありがとう 伝えよう 讓我向你說聲 謝謝 これからも ともに 進もう 從今以後 也一起 走下去吧 ============================================================================== 隨文附上前天趁著週末去秋葉原的戰女卡拉OK合作計畫的足跡 http://imgur.com/im8A2lF
三樓的受付臺旁有許多周邊/扭蛋販售,等著各位--盤子--老師光臨 http://imgur.com/jfUKMkw
整個八樓布置成合作的樣式,可惜身為邊緣老師沒能進入八間合作房裡QQ http://imgur.com/s06WrSk
姆咪<3 我絕對沒有趴在牆壁上,絕對沒有(正色) http://imgur.com/iDNubAD
因為沒有姆咪汁,點了副推的花音汁(和檸檬汁有87%像),抽杯墊抽到了遙香醬 下一個目標就是八月初的東京場合作Cafe,那麼各位老師、姆咪姆咪~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.206.0.15 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/battlegirlhs/M.1501044853.A.D69.html

07/26 12:57, , 1F
推~
07/26 12:57, 1F

07/26 12:58, , 2F
姆咪:你會freestyle嗎? 感謝翻譯ㄛ
07/26 12:58, 2F

07/26 12:59, , 3F
身為邊緣人一個人唱卡啦ok也是合情合理的(X
07/26 12:59, 3F

07/26 13:04, , 4F
翻譯推 三首歌我都很喜歡 不知道我什麼時候才能拿到這張
07/26 13:04, 4F

07/26 13:04, , 5F
專輯
07/26 13:04, 5F

07/26 13:05, , 6F
07/26 13:05, 6F

07/26 13:07, , 7F
搜內要不要考慮這位大大啊 翻譯的工作(X
07/26 13:07, 7F

07/26 13:17, , 8F
推推
07/26 13:17, 8F

07/26 13:19, , 9F
> <
07/26 13:19, 9F

07/26 13:22, , 10F
07/26 13:22, 10F

07/26 13:26, , 11F
(づ′・ω・)づ 總覺得有點過譯
07/26 13:26, 11F

07/26 13:27, , 12F
07/26 13:27, 12F

07/26 13:28, , 13F
回y大 這跟翻譯的作品性質有關
07/26 13:28, 13F

07/26 13:29, , 14F
歌詞沒有經過一點潤飾的話翻譯出來會不像完整個句子
07/26 13:29, 14F

07/26 13:31, , 15F
加上日語本身常會省略主詞 做適度的補充是必須的
07/26 13:31, 15F

07/26 13:33, , 16F
不過會覺得過譯也是正常的 畢竟每個人對作品的感受不同
07/26 13:33, 16F

07/26 13:39, , 17F
歹就哺打 萌大乃! 很想學怎摸過譯 我只會斷章取義:3
07/26 13:39, 17F

07/26 13:53, , 18F
推 在亞馬遜預購,昨天出貨,但是預估下禮拜才會到
07/26 13:53, 18F

07/26 13:53, , 19F
感謝分享!!!!!
07/26 13:53, 19F

07/26 13:57, , 20F
07/26 13:57, 20F

07/26 14:03, , 21F
姆咪!
07/26 14:03, 21F

07/26 14:04, , 22F
日文歌直接翻譯會變很怪 都要修飾
07/26 14:04, 22F

07/26 14:13, , 23F
07/26 14:13, 23F

07/26 14:31, , 24F
為什麼我的還沒扣款!之前訂的都是前天就扣款了阿!
07/26 14:31, 24F

07/26 14:32, , 25F
07/26 14:32, 25F

07/26 14:35, , 26F
直接音譯唱好了 拉拉史大~齁膝窩口欸得哈抖吸比給~
07/26 14:35, 26F

07/26 14:52, , 27F
音譯姆咪之歌
07/26 14:52, 27F

07/26 15:02, , 28F
mora已買Hi-Res 共 901元 讚讚讚我愛f*f
07/26 15:02, 28F

07/26 15:06, , 29F
推凜樂(づ′・ω・)づ
07/26 15:06, 29F

07/26 15:36, , 30F
姆咪
07/26 15:36, 30F

07/26 15:44, , 31F
07/26 15:44, 31F

07/26 21:14, , 32F
翻譯推!!這三首都好聽,讓人很感動!!
07/26 21:14, 32F

07/27 08:41, , 33F
有翻譯先推
07/27 08:41, 33F

07/27 19:54, , 34F
看到26樓 大推拉拉之星這首歌(。・ω・。)
07/27 19:54, 34F
文章代碼(AID): #1PU21rrf (battlegirlhs)