[請問] 早期七龍珠的翻譯

看板ask作者 (@皿@)時間10月前 (2023/06/12 00:04), 10月前編輯推噓4(409)
留言13則, 9人參與, 10月前最新討論串1/1
想請問一個小時候看的盜版七龍珠的中文翻譯 應該不是東立的寶島少年版 更不是少年快報版 主要想要問的是基紐特戰隊五個人的翻譯 有印象的只有 基紐 = 紀牛雙角鬼 吉斯 = 徐四白毛鬼 巴達 = 馬大秃鬼 利克姆 = 李克紅鬼 古魯特 = 葛王矮鬼 因為覺得這版本的翻譯雖然跟原本的差很多 但還蠻有特色的 其他人物名字記得的有 布瑪 = 丫頭 飲茶 = 樂平 弗利沙 = 飛里沙(不是比拉夫那版) 貝吉塔 = 達爾 紅緞帶軍 = 紅衣軍 亞奇洛貝 = 彌次郎兵衛 大概是這樣吧(? -- 標題 [請問] 這是什麼蜘蛛? 時間 Wed Jun 6 00:04:26 2018

06/06 00:16,
應該是 白額高腳豬,俗稱 喇牙
06/06 00:16

06/06 00:17,
更正 隻豬的豬
06/06 00:17

06/06 00:17,
不是豬好嗎
06/06 00:17

06/06 00:17,
是指豬…
06/06 00:17
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.105.239.20 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1686499450.A.FB1.html

06/12 00:16, 10月前 , 1F
可以去西恰版問看看
06/12 00:16, 1F

06/12 00:25, 10月前 , 2F
你列舉的名稱其實有好幾個階段,有些甚至現在都還在
06/12 00:25, 2F

06/12 00:26, 10月前 , 3F
用,例如達爾,稱為貝吉塔可能還有人不知道你說誰
06/12 00:26, 3F
呃 我主要想問基紐特戰隊的 下面的只是參考版本用 ※ 編輯: romand (106.105.239.20 臺灣), 06/12/2023 00:49:08

06/12 05:38, 10月前 , 4F
李克紅鬼、葛王矮鬼 巴特真的忘記了
06/12 05:38, 4F

06/12 06:05, 10月前 , 5F
弗利沙還停留在比拉夫的階段(非紅緞帶的比拉夫
06/12 06:05, 5F

06/12 07:30, 10月前 , 6F
補充特戰隊的:李克紅鬼(利克姆)徐氏白毛鬼(契士,邦
06/12 07:30, 6F

06/12 07:30, 10月前 , 7F
大士) 葛王矮鬼(古魯) 
06/12 07:30, 7F

06/12 07:30, 10月前 , 8F
馬大禿鬼(巴特) 紀牛雙角鬼(基紐)
06/12 07:30, 8F
謝謝! 好像是這答案

06/12 07:39, 10月前 , 9F
樂平動畫板有用過? 不是只有那個台灣早期的真人板在用?
06/12 07:39, 9F
我記得盜版漫畫叫樂平 錄影帶的用飲茶 電影用是改編的用早期翻譯很正常

06/12 11:29, 10月前 , 10F
感覺是粵語版的?
06/12 11:29, 10F

06/12 13:29, 10月前 , 11F
以前衛視中文台的動畫也是叫達爾
06/12 13:29, 11F

06/12 15:56, 10月前 , 12F
我覺得這可以到西洽問XDD
06/12 15:56, 12F

06/12 20:12, 10月前 , 13F
神龍的兒子
06/12 20:12, 13F
※ 編輯: romand (106.105.239.20 臺灣), 06/12/2023 23:25:05
文章代碼(AID): #1aXV1w-n (ask)