Fw: [翻譯] 林之助的一段話 菜鳥請教

看板ask作者 ( )時間4年前 (2021/10/11 17:09), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 4年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板 #1XO_ytQO ] 作者: wolffy ( ) 看板: NIHONGO 標題: [翻譯] 林之助的一段話 菜鳥請教 時間: Mon Oct 11 17:09:09 2021 參觀藝廊的時候看到一段話, 自己是只學過50音的菜鳥,試著自己查單字拼湊,但還是一頭露水 希望能請大家幫忙看看 https://imgur.com/REvgiv2
自己試打: 私わよく冗談をいうえねは自分の無能を力バ-しやうと思、てぬるのかむ 有2個音"え"和"む" 手寫的樣子和平常不一樣 不確定有沒有解讀正確 意思可能是: 我以玩笑的方式,掩飾自己的無能 自己的程度連查字典都不太會, 總覺得這個翻譯也有可能錯得離譜 再麻煩各位了,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.51.215 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1633943351.A.698.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: wolffy (114.41.51.215 臺灣), 10/11/2021 17:09:39

10/11 18:08, 4年前 , 1F
...他字沒寫很醜吧
10/11 18:08, 1F

10/11 21:13, 4年前 , 2F
それは無能...
10/11 21:13, 2F

10/11 21:14, 4年前 , 3F
カバーしようと思ってるのかも
10/11 21:14, 3F
文章代碼(AID): #1XO_zKSR (ask)