[請問] 英文「影史最賣座的電影」怎麼說?

看板ask作者 (就值得了愛,就值得了等)時間7年前 (2018/10/08 17:24), 編輯推噓1(214)
留言7則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
用Google找了好久 有找到一種用法是 Lists of box office number-one films The film topped the box office after its opening weekend 但跟影史最賣座電影的說法還是有些為不同 請問正確說法? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.99.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1538990644.A.CEC.html

10/08 17:32, 7年前 , 1F
Highest-grossing films,wiki說的
10/08 17:32, 1F

10/08 22:37, 7年前 , 2F
the biggest box office hits of all time
10/08 22:37, 2F

10/08 22:39, 7年前 , 3F
box office 票房, hits賣座片, of all time 史上
10/08 22:39, 3F

10/09 09:24, 7年前 , 4F
記得賣座可以說成block buster 就是當年百事達那個字
10/09 09:24, 4F

10/11 23:04, 7年前 , 5F
best selling
10/11 23:04, 5F

10/11 23:04, 7年前 , 6F
hit
10/11 23:04, 6F

10/11 23:05, 7年前 , 7F
sought-after
10/11 23:05, 7F
文章代碼(AID): #1Rko8qpi (ask)