[請問] 日文文法(受身形)問題
https://imgur.com/a/Fyo0z
如圖 今天剛好教到日文的受身形
有問題的是第五句 雨に 降られました
參考第四句父親死亡 所以我的翻譯是:下雨了(但心情不好)
老師的翻譯是:人被雨淋濕了
所以我舉手發問為什麼是這樣翻 結果就雞同鴨講無限循環
我的問題是:
1.第四句 原句應該是 父に 死にました (父親死了)
但使用受身形 父に 死なれました(父心死了 但多了悲傷情緒)
那麼
雨に 降られました 不是應該也是同樣規則只是比原句多了負面情緒嗎
還是說這句本來就是該這麼翻
2.如果真的這麼翻 那以後如果我被淋濕可以使用這句嗎
大guy4這樣 求神人解謎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.116.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1518452272.A.826.html
推
02/13 00:38,
8年前
, 1F
02/13 00:38, 1F
→
02/13 00:41,
8年前
, 2F
02/13 00:41, 2F
→
02/13 00:42,
8年前
, 3F
02/13 00:42, 3F
→
02/13 00:45,
8年前
, 4F
02/13 00:45, 4F
→
02/13 03:40,
8年前
, 5F
02/13 03:40, 5F
→
02/13 10:53,
8年前
, 6F
02/13 10:53, 6F

→
02/13 10:55,
8年前
, 7F
02/13 10:55, 7F
→
02/13 10:56,
8年前
, 8F
02/13 10:56, 8F
→
02/13 11:02,
8年前
, 9F
02/13 11:02, 9F
推
02/13 15:52,
8年前
, 10F
02/13 15:52, 10F
→
02/13 15:52,
8年前
, 11F
02/13 15:52, 11F
→
02/13 15:52,
8年前
, 12F
02/13 15:52, 12F
→
02/13 15:52,
8年前
, 13F
02/13 15:52, 13F
→
02/13 15:52,
8年前
, 14F
02/13 15:52, 14F