[請問] 英文詩詞翻譯

看板ask作者 (大爆射)時間9年前 (2016/11/24 15:54), 9年前編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
詩詞如下 The radiance in some places is so great as to be fairly dazzling... every crys tal, every flower a window opening into heaven, a mirror reflecting the Creato r. 報告需要把這篇翻譯成中文 但是自己怎麼翻都像是google翻譯 拜託大神幫忙翻譯成有點詩詞的感覺 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z012DA. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.32.139 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1479974091.A.84B.html

11/24 16:05, , 1F
我英文不好但你這原文斷句並不像是詩詞啊
11/24 16:05, 1F
不是詩詞嗎@@其實我也不清楚英文詩詞的標準 我英文實在很爛 總之希望能翻譯的文藝一點 然後這篇是在讚歎一個國家公園的美景 ※ 編輯: jerry931017 (101.12.32.139), 11/24/2016 16:21:53

11/24 18:25, , 2F
即使是英文詩詞也是會有韻的
11/24 18:25, 2F

11/24 19:18, , 3F
你要有韻的那種嗎 還是翻得文藝就行了
11/24 19:18, 3F
文藝一點就好了 感恩 ※ 編輯: jerry931017 (101.12.32.139), 11/24/2016 20:47:23
文章代碼(AID): #1ODfpBXB (ask)