[請問] 英文詩詞翻譯
詩詞如下
The radiance in some places is so great as to be fairly dazzling... every crys
tal, every flower a window opening into heaven, a mirror reflecting the Creato
r.
報告需要把這篇翻譯成中文
但是自己怎麼翻都像是google翻譯
拜託大神幫忙翻譯成有點詩詞的感覺
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z012DA.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.32.139
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1479974091.A.84B.html
→
11/24 16:05, , 1F
11/24 16:05, 1F
不是詩詞嗎@@其實我也不清楚英文詩詞的標準
我英文實在很爛
總之希望能翻譯的文藝一點
然後這篇是在讚歎一個國家公園的美景
※ 編輯: jerry931017 (101.12.32.139), 11/24/2016 16:21:53
推
11/24 18:25, , 2F
11/24 18:25, 2F
推
11/24 19:18, , 3F
11/24 19:18, 3F
文藝一點就好了 感恩
※ 編輯: jerry931017 (101.12.32.139), 11/24/2016 20:47:23