[請問] 文藝復興詩人Veronica Franco的詩

看板ask作者 (October)時間9年前 (2016/11/16 17:46), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
各位板友大家好。 我在書上讀到了文藝復興時期詩人Veronica Franco的一首詩:"A Challenge to a Lover Who Has Offended Her" (又譯" A Playful Challenge to a Lover") 由於這位詩人在用韻上有一種特別的方法(terza rima),但從英譯版卻完全看不出來,所 以我想找原文來看。 但是我不曉得這首詩的原文詩題是什麼啊...... 目前已用過 stifa (challenge) (我知道不是那個i) amante (lover) 搭配詩人的名字,以及詩集名、這首詩的章節數去google,可是都還是沒有結果。 我實在是不知道要怎麼辦,希望有知道的大大可以告訴我這首詩的義大利文是什麼,非常 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.105 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1479289594.A.DAA.html

11/16 18:50, , 1F
wiki的reference可以找到這個網站(英文)
11/16 18:50, 1F

11/16 18:51, , 2F
11/16 18:51, 2F

11/16 18:51, , 3F
我隨便看了一下 就是跟但丁的神曲同樣的韻法
11/16 18:51, 3F

11/16 23:46, , 4F
嗯嗯,我知道那個韻法是怎麼一回事,只是還是想看看原文,
11/16 23:46, 4F

11/16 23:46, , 5F
畢竟翻譯版沒有還原這點。
11/16 23:46, 5F

11/16 23:47, , 6F
還是謝謝你喔!
11/16 23:47, 6F
文章代碼(AID): #1OB2hwsg (ask)