[請問] "翻轉時代"這句的英文最佳翻譯

看板ask作者 (南台灣艷陽天)時間9年前 (2016/10/04 17:18), 編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位大大好 想請問大家 中翻英 翻轉時代 這句 中翻英要怎麼翻譯最適合呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.26.29 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1475572680.A.DB4.html

10/04 17:21, , 1F
問題是,當你說「翻轉時代」時你要表達的是什麼意思?
10/04 17:21, 1F

10/04 17:22, , 2F
如果連中文都不知道是什麼意思,自然無法翻譯成英文
10/04 17:22, 2F

10/04 17:24, , 3F
顛覆這時代的意思
10/04 17:24, 3F


10/04 18:37, , 5F
翻轉用upside down,不知道你時代的意思。
10/04 18:37, 5F
文章代碼(AID): #1NytF8sq (ask)