[請問] OO"之夜"的英文怎麼翻譯比較好?

看板ask作者 (sleepingfish)時間9年前 (2016/04/28 22:44), 9年前編輯推噓5(508)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/1
想請問各位大大 國企之夜,法律之夜,會計之夜的之夜怎麼翻成英文比較好呢? 就直接用night嗎? 還是theme night之類的 因為要參加面試 再想怎麼說比較好 比較能讓不太清楚之夜活動性質的人了解這是什麼樣的活動 懇請各位協助了 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.66.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1461854655.A.303.html

04/28 22:47, , 1F
Night of the xxxx ?!
04/28 22:47, 1F

04/28 22:49, , 2F
Xx night
04/28 22:49, 2F

04/28 22:49, , 3F
XX night就好了
04/28 22:49, 3F

04/28 22:50, , 4F
Disco night
04/28 22:50, 4F

04/28 22:50, , 5F
Party Night
04/28 22:50, 5F

04/28 22:58, , 6F
.....你這種活動性質應該不適合這樣直翻
04/28 22:58, 6F

04/28 23:00, , 7F
用event 之類的 也許比較合適 不過說真的 這種活動在
04/28 23:00, 7F

04/28 23:01, , 8F
面試時說合適嗎(我不知道什麼是國企之夜 所以姑狗得到
04/28 23:01, 8F
我參加的面試不是求職啦 有越多表演經驗越好 ※ 編輯: angienu (123.192.66.70), 04/28/2016 23:02:08

04/28 23:01, , 9F
的結論 就是這就是一般的派對而 跟國企有何關係 )
04/28 23:01, 9F

04/28 23:03, , 10F
你要表演性質的話 可以說 univeristy XXX ball(舞會)
04/28 23:03, 10F
呃可是舞會跟之夜又不一樣了喔 ※ 編輯: angienu (123.192.66.70), 04/29/2016 00:30:45

04/29 02:19, , 11F
juice 汁液
04/29 02:19, 11F

04/29 09:30, , 12F
night activity of XXX department
04/29 09:30, 12F

08/01 10:12, , 13F
今晚打老虎
08/01 10:12, 13F
文章代碼(AID): #1N8Y6_C3 (ask)