[請問] OO"之夜"的英文怎麼翻譯比較好?
想請問各位大大
國企之夜,法律之夜,會計之夜的之夜怎麼翻成英文比較好呢?
就直接用night嗎?
還是theme night之類的
因為要參加面試 再想怎麼說比較好
比較能讓不太清楚之夜活動性質的人了解這是什麼樣的活動
懇請各位協助了
感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.66.70
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1461854655.A.303.html
推
04/28 22:47, , 1F
04/28 22:47, 1F
推
04/28 22:49, , 2F
04/28 22:49, 2F
推
04/28 22:49, , 3F
04/28 22:49, 3F
→
04/28 22:50, , 4F
04/28 22:50, 4F
→
04/28 22:50, , 5F
04/28 22:50, 5F
→
04/28 22:58, , 6F
04/28 22:58, 6F
→
04/28 23:00, , 7F
04/28 23:00, 7F
→
04/28 23:01, , 8F
04/28 23:01, 8F
我參加的面試不是求職啦 有越多表演經驗越好
※ 編輯: angienu (123.192.66.70), 04/28/2016 23:02:08
→
04/28 23:01, , 9F
04/28 23:01, 9F
→
04/28 23:03, , 10F
04/28 23:03, 10F
呃可是舞會跟之夜又不一樣了喔
※ 編輯: angienu (123.192.66.70), 04/29/2016 00:30:45
推
04/29 02:19, , 11F
04/29 02:19, 11F
→
04/29 09:30, , 12F
04/29 09:30, 12F
推
08/01 10:12, , 13F
08/01 10:12, 13F