[請問] 求幫翻譯

看板ask作者 (Qtree)時間9年前 (2016/03/25 17:11), 編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問各位大大 「老頑童」這個詞該如何翻譯比較好呢? 有看到有人翻peter pan 但那不就是小飛俠嗎@@? 應該不太好吧... 求譯 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.53.80 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1458897087.A.B76.html

03/25 17:20, , 1F
03/25 17:20, 1F

03/25 17:21, , 2F
Peter Pan 彼得潘也的確是老頑童啊
03/25 17:21, 2F

03/25 17:21, , 3F
elderly naughty kid?
03/25 17:21, 3F

03/25 17:24, , 4F
an aged urchin
03/25 17:24, 4F

07/04 17:28, , 5F
he's aged, but he is playful
07/04 17:28, 5F
文章代碼(AID): #1MzG2_js (ask)