[請問] 要如何解釋pussymouth?
抱歉這個字眼有點限制級,
但我Google後總是出現一堆情色影片連結…
想請問pussymouth究竟該怎麼翻譯?
唯一找到的一個英英翻譯,卻不太了解它的意思…為啥譯文中牽涉到同志和雙性戀?
可以告訴我它要怎麼翻嗎?
Term used discreetly among married straight/bi-curious men to describe any
gay male cocksucking connoisseur with a mouth that feels like their wives'
pussies used to; the only difference being that this "pussy" satisfies
without nagging, having emotions or bleeding, and once you cum, it will leave.
(若您不好意思用推文或回文,可以直接回信給我!>"<)
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.179.169
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1454094284.A.B8F.html
→
01/30 04:03, , 1F
01/30 04:03, 1F
→
01/30 04:15, , 2F
01/30 04:15, 2F
→
01/30 04:15, , 3F
01/30 04:15, 3F
→
01/30 05:28, , 4F
01/30 05:28, 4F
→
01/30 06:09, , 5F
01/30 06:09, 5F
→
01/30 06:09, , 6F
01/30 06:09, 6F
推
01/30 08:24, , 7F
01/30 08:24, 7F
→
01/30 09:33, , 8F
01/30 09:33, 8F