[請問] 電視把好笑對話打出來的字幕 該怎麼稱呼

看板ask作者 (wotupset)時間10年前 (2015/11/28 22:59), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
有些電視節目會將特別好笑的句子 另外打出來 跟一般的字幕不一樣 像是圖中的 "活該吧 喝酒" "就是這樣啊" http://i.imgur.com/ZNrBXYx.jpg
日文中是用テロップ (telop, television opaque projector) 稱呼 與一般字幕タイトル (title) 有區別 這類的字幕用中文該怎麼稱呼呢 網路上有人說是跑馬燈 可是圖中的"活該吧 喝酒" 也沒有在畫面中捲動 wiki上也找不到對應的中文 請問有板友知道這類字幕的中文稱呼嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.124.252 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1448722752.A.75C.html

11/28 23:33, , 1F
特效字幕
11/28 23:33, 1F

11/28 23:35, , 2F
感謝 一直查不到
11/28 23:35, 2F
文章代碼(AID): #1MMS50TS (ask)