[請問] 電視把好笑對話打出來的字幕 該怎麼稱呼
有些電視節目會將特別好笑的句子 另外打出來
跟一般的字幕不一樣
像是圖中的 "活該吧 喝酒" "就是這樣啊"
http://i.imgur.com/ZNrBXYx.jpg

日文中是用テロップ (telop, television opaque projector) 稱呼
與一般字幕タイトル (title) 有區別
這類的字幕用中文該怎麼稱呼呢
網路上有人說是跑馬燈
可是圖中的"活該吧 喝酒" 也沒有在畫面中捲動
wiki上也找不到對應的中文
請問有板友知道這類字幕的中文稱呼嗎??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.124.252
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1448722752.A.75C.html
→
11/28 23:33, , 1F
11/28 23:33, 1F
→
11/28 23:35, , 2F
11/28 23:35, 2F