[請問] 外國人名的翻譯

看板ask作者 (不要怕。)時間10年前 (2015/08/11 21:05), 編輯推噓2(421)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
西洋人名的翻譯 翻成中文字是誰統一的呢? 比如說 貝多芬 為什麼大家都統一用這個貝多芬而不是倍多分 是因為課本有介紹過所以定案了嗎 那如果是安潔莉娜裘莉呢? 為什麼不是球莉? 她不是課本上的人物 那一開始翻成這個中文字的是誰啊? 很無聊的問題 就是突然好奇而已XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.200.107 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1439298331.A.4F8.html

08/11 21:14, , 1F
台灣從來沒有譯名統一過.
08/11 21:14, 1F

08/11 21:19, , 2F
印象中以前課本上的那種外國名人譯名 的確是統一審核過的
08/11 21:19, 2F

08/11 21:25, , 3F
!!
08/11 21:25, 3F

08/11 23:08, , 4F
政府嚴重缺陷就是沒有國家翻譯局
08/11 23:08, 4F

08/12 00:10, , 5F
只有課本比較會吧
08/12 00:10, 5F

08/12 00:11, , 6F
像之前的美國總統候選人McCain 就好幾種翻譯了
08/12 00:11, 6F

08/12 01:13, , 7F
翻譯局? 要這種廢物幹嘛? 翻譯協會就夠了
08/12 01:13, 7F
文章代碼(AID): #1LoVCRJu (ask)