[請問] 請問這商業英文句子的意思

看板ask作者時間10年前 (2015/07/30 17:28), 編輯推噓3(3011)
留言14則, 3人參與, 最新討論串1/1
是這樣的,收到美國一間公司希望我們幫他們製造東西。 內容之一: We agree to be financially responsible for the purchase of long lead time comp onents made on our behalf by OOO based upon prior written authorization. OOO是我公司名。 請問是什麼意思? 我想的是「我們同意這長期購買的支付責任將建立在對OO有利的授權書?」 好不通順! 不好意思,麻煩了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.133.16.14 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1438248500.A.4EC.html

07/30 18:06, , 1F
有英文討論版~
07/30 18:06, 1F

07/30 18:06, , 2F
EngTalk
07/30 18:06, 2F

07/30 18:08, , 3F
好的 謝謝
07/30 18:08, 3F

07/30 18:24, , 4F
基於先前的書面授權 我們同意對"OOO受托生產之[交貨期較長]
07/30 18:24, 4F

07/30 18:24, , 5F
的零件"負起經濟上的責任
07/30 18:24, 5F

07/30 19:10, , 6F
-->Tenka,想跟您說 非常的謝謝
07/30 19:10, 6F

07/30 19:18, , 7F
但是請問一下"made on behalf" 不是代表你的意思嗎?
07/30 19:18, 7F

07/30 19:20, , 8F
打錯了,"made on our behalf" 這裡是什麼意思呢?
07/30 19:20, 8F

07/30 19:22, , 9F
懂了,查了一下這裡的 "made on our behalf by OOO "
07/30 19:22, 9F

07/30 19:22, , 10F
意思是指 你們的支援,也就是妳們幫忙生產的意思了??
07/30 19:22, 10F

07/30 19:45, , 11F
斷句不對 是made by OOO, on XXX's behalf.
07/30 19:45, 11F

07/30 19:45, , 12F
on XXX's behalf 是代替XXX 也就是受XXX之託
07/30 19:45, 12F

07/30 19:45, , 13F
簡單講就是OOO替XXX代工
07/30 19:45, 13F

07/30 20:29, , 14F
->Tenka.謝謝您多次的解釋.已筆記,受教了
07/30 20:29, 14F
文章代碼(AID): #1LkUuqJi (ask)