[請問] 台灣地址英譯,State/County這欄怎麼填?

看板ask作者 (蒔蘿)時間9年前 (2015/02/27 22:33), 9年前編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://i.imgur.com/GgmCEHB.jpg
第一次用線上刷卡買國外的東西,但不曉得地址欄的State / County要怎麼填? 因為上面已經有Country跟Town / City了,所以填台灣或台北市之類的好像有點怪。 請問有人知道那格欄位要寫什麼嗎?謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.39.74 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1425047586.A.A4D.html

02/27 22:49, , 1F
State / County填縣市,Town / City填鄉鎮市區。
02/27 22:49, 1F
我一直以為Town / City的層級=台灣的縣/市,就像Taipei City這樣, 原來不是@@?

02/27 23:01, , 2F
用郵局的地址英譯系統,會不會比較快?
02/27 23:01, 2F
謝謝我用過了~ 但因為郵局的地址英譯沒有分那麼細(是整串連在一起的),沒有個別區分, 所以才不曉得國外的欄位要怎麼填,畢竟行政區劃分方式不一樣... ※ 編輯: narsas (59.115.39.74), 02/27/2015 23:04:54

02/27 23:12, , 3F
反正寄出時都是黏在一起的,順序對就好了吧
02/27 23:12, 3F

02/27 23:38, , 4F
推樓上,依序填寫即可。台灣不像美國那麼大,
02/27 23:38, 4F

02/27 23:38, , 5F
先分州再分城市,台灣實際上是直接分城市。
02/27 23:38, 5F
了解,謝謝解答! ※ 編輯: narsas (59.115.39.74), 02/27/2015 23:48:53
文章代碼(AID): #1Ky80YfD (ask)